Bien sûr, on a prôné une réduction d’impôt de 10 % pour les bénéfices des entreprises.
Of course, for the profits of companies a tax cut of 10 percentage points has been promoted.
Le sommet du G8 de juillet 2009 a prôné une réduction des émissions de 50 pour cent d'ici 2050.
The G8 meeting of world leaders in July 2009 called for a 50 per cent cut in emissions by 2050.
En conclusion, M. Guissé a prôné l'élaboration, l'adoption et l'application de normes internationales contraignantes qui encadrent le comportement des sociétés transnationales.
Finally, Mr. Guissé encouraged the elaboration, adoption and implementation of international binding standards concerning the behaviour of TNCs.
Dans ce contexte, il a prôné une coopération internationale non soumise à conditions, qui ne devait pas non plus relever d'un esprit de charité.
In this context, it called for international cooperation that is not subject to conditionality, nor be treated as a matter of charity.
Dans ses conclusions, M. Guissé a prôné l'élaboration, l'adoption et l'application de normes internationales contraignantes qui encadrent les activités des sociétés transnationales.
In his conclusions, he called for the drafting, adoption and implementation of binding international standards as a framework for the activities of transnational corporations.
Le mercredi 5 décembre 2012, le premier ministre albanais Sali Berisha a prôné l’octroi de la nationalité albanaise à tous les Albanais, où qu’ils résident.
Wednesday, December 5, 2012, the Albanian Prime Minister Sali Berisha advocated granting Albanian citizenship to all Albanians, wherever they reside.
De même pour l'Afghanistan, c'est la Commission européenne qui a prôné sans relâche, depuis le début, une dollarisation du budget, comme nous l'avons fait pour le Kosovo.
Equally in Afghanistan, it was the European Commission which made itself tiresome by arguing initially for dollarisation of the budget, just as we did in Kosovo.
À toutes ces réunions, le secrétariat a prôné un renforcement des capacités des pays à faible couvert forestier pour lutter contre la désertification, la dégradation des sols et le déboisement.
In all these meetings, the secretariat advocated the strengthening of the capacity of low forest cover countries (LFCCs) to combat desertification, land degradation and deforestation.
Le représentant du Royaume-Uni a prôné la codification des principes régissant le traitement de ces personnes et a souligné la nécessité d'un mécanisme permettant d'assurer leur respect.
The representative of the United Kingdom praised the codification of principles regarding internally displaced persons and stressed the need for a mechanism to ensure that these are observed.
C'est pour cela qu'à la Conférence d'Abuja, cette institution a prôné la création d'un fonds commun qui nous permettrait de mettre au point des mesures garantissant à nos populations la continuité des soins.
That is why that agency called, at the Abuja Conference, for the creation of a common fund to allow us to design a future scenario that will guarantee continuity of care for our people.
Dans sa présentation, il a prôné l'approche globale en matière d'évaluation des risques, qui prend en compte les éléments suivants : dommages potentiels, exposition et vulnérabilité, et l'application de la modélisation probabiliste des risques au cas du Mexique.
The presentation asserted the comprehensive approach to risk assessment, taking into account the following components: potential damage, exposure and vulnerability, and the application of this probabilistic risk modelling to the case of Mexico.
L'Espagne a prôné un rôle plus ambitieux pour l'Organisation des Nations Unies en Iraq.
Spain has been promoting a more ambitious role for the United Nations in Iraq.
L'Espagne a prôné des mécanismes d'intégration, en particulier en Méditerranée, grâce au Processus de Barcelone.
Spain has promoted integration mechanisms, particularly in the Mediterranean region through the Barcelona process.
La RADDHO a prôné la lutte contre l'impunité et la prise de mesures concrètes pour juger Hissène Habré.
RADDHO pleaded against impunity and in favour of concrete action to judge Hussein Habré.
Dès le début, l'Europe a prôné un processus décisionnel aussi transparent et aussi proche du citoyen que possible.
Europe has advocated from the outset a decision-making process which is as transparent and close to the citizen as possible.
Nous le chérirons parce qu'il a prôné la liberté et demandé l'indulgence pour ceux qui sont tombés en des temps difficiles.
We will love him for praising freedom and calling for mercy for the fallen in difficult times.
M. Berlingieri (Italie) dit que, dès le départ, sa délégation a prôné un instrument moderne de porte à porte qui serait plus adapté à l'époque de l'expédition en conteneurs.
Mr. Berlingieri (Italy) said that, from the outset his delegation had advocated for a modern door-to-door instrument that would be more suited to the age of container shipping.
L'oratrice a prôné un élargissement du concept d'autodétermination, mais a réaffirmé qu'il n'existait pas de lien entre l'autonomie et l'autodétermination au sens d'un droit à la sécession.
She argued in favour of broadening the idea of self-determination, but reaffirmed that no link existed between autonomy and self-determination in the sense of an entitlement to secession.
Le leader des Socialistes et démocrates a estimé que le recours au FMI n'était pas la solution et a prôné de "trouver une solution au sein de la zone euro".
The leader of the Socialists and Democrats felt that calling in the IMF was not the way to go.
Dans l'analyse annuelle de la croissance, la Commission a prôné et proposé collectivement plus d'intervention de ce genre dans les marchés et les États membres ont malheureusement refusé.
In the annual growth survey, the Commission was defending and proposing collectively more intervention of this kind in the markets; that was unfortunately not agreed to by the Member States.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to cook