prôner
- Examples
Bien sûr, on a prôné une réduction d’impôt de 10 % pour les bénéfices des entreprises. | Of course, for the profits of companies a tax cut of 10 percentage points has been promoted. |
Le sommet du G8 de juillet 2009 a prôné une réduction des émissions de 50 pour cent d'ici 2050. | The G8 meeting of world leaders in July 2009 called for a 50 per cent cut in emissions by 2050. |
En conclusion, M. Guissé a prôné l'élaboration, l'adoption et l'application de normes internationales contraignantes qui encadrent le comportement des sociétés transnationales. | Finally, Mr. Guissé encouraged the elaboration, adoption and implementation of international binding standards concerning the behaviour of TNCs. |
Dans ce contexte, il a prôné une coopération internationale non soumise à conditions, qui ne devait pas non plus relever d'un esprit de charité. | In this context, it called for international cooperation that is not subject to conditionality, nor be treated as a matter of charity. |
Dans ses conclusions, M. Guissé a prôné l'élaboration, l'adoption et l'application de normes internationales contraignantes qui encadrent les activités des sociétés transnationales. | In his conclusions, he called for the drafting, adoption and implementation of binding international standards as a framework for the activities of transnational corporations. |
Le mercredi 5 décembre 2012, le premier ministre albanais Sali Berisha a prôné l’octroi de la nationalité albanaise à tous les Albanais, où qu’ils résident. | Wednesday, December 5, 2012, the Albanian Prime Minister Sali Berisha advocated granting Albanian citizenship to all Albanians, wherever they reside. |
De même pour l'Afghanistan, c'est la Commission européenne qui a prôné sans relâche, depuis le début, une dollarisation du budget, comme nous l'avons fait pour le Kosovo. | Equally in Afghanistan, it was the European Commission which made itself tiresome by arguing initially for dollarisation of the budget, just as we did in Kosovo. |
À toutes ces réunions, le secrétariat a prôné un renforcement des capacités des pays à faible couvert forestier pour lutter contre la désertification, la dégradation des sols et le déboisement. | In all these meetings, the secretariat advocated the strengthening of the capacity of low forest cover countries (LFCCs) to combat desertification, land degradation and deforestation. |
Le représentant du Royaume-Uni a prôné la codification des principes régissant le traitement de ces personnes et a souligné la nécessité d'un mécanisme permettant d'assurer leur respect. | The representative of the United Kingdom praised the codification of principles regarding internally displaced persons and stressed the need for a mechanism to ensure that these are observed. |
C'est pour cela qu'à la Conférence d'Abuja, cette institution a prôné la création d'un fonds commun qui nous permettrait de mettre au point des mesures garantissant à nos populations la continuité des soins. | That is why that agency called, at the Abuja Conference, for the creation of a common fund to allow us to design a future scenario that will guarantee continuity of care for our people. |
Dans sa présentation, il a prôné l'approche globale en matière d'évaluation des risques, qui prend en compte les éléments suivants : dommages potentiels, exposition et vulnérabilité, et l'application de la modélisation probabiliste des risques au cas du Mexique. | The presentation asserted the comprehensive approach to risk assessment, taking into account the following components: potential damage, exposure and vulnerability, and the application of this probabilistic risk modelling to the case of Mexico. |
L'Espagne a prôné un rôle plus ambitieux pour l'Organisation des Nations Unies en Iraq. | Spain has been promoting a more ambitious role for the United Nations in Iraq. |
L'Espagne a prôné des mécanismes d'intégration, en particulier en Méditerranée, grâce au Processus de Barcelone. | Spain has promoted integration mechanisms, particularly in the Mediterranean region through the Barcelona process. |
La RADDHO a prôné la lutte contre l'impunité et la prise de mesures concrètes pour juger Hissène Habré. | RADDHO pleaded against impunity and in favour of concrete action to judge Hussein Habré. |
Dès le début, l'Europe a prôné un processus décisionnel aussi transparent et aussi proche du citoyen que possible. | Europe has advocated from the outset a decision-making process which is as transparent and close to the citizen as possible. |
Nous le chérirons parce qu'il a prôné la liberté et demandé l'indulgence pour ceux qui sont tombés en des temps difficiles. | We will love him for praising freedom and calling for mercy for the fallen in difficult times. |
M. Berlingieri (Italie) dit que, dès le départ, sa délégation a prôné un instrument moderne de porte à porte qui serait plus adapté à l'époque de l'expédition en conteneurs. | Mr. Berlingieri (Italy) said that, from the outset his delegation had advocated for a modern door-to-door instrument that would be more suited to the age of container shipping. |
L'oratrice a prôné un élargissement du concept d'autodétermination, mais a réaffirmé qu'il n'existait pas de lien entre l'autonomie et l'autodétermination au sens d'un droit à la sécession. | She argued in favour of broadening the idea of self-determination, but reaffirmed that no link existed between autonomy and self-determination in the sense of an entitlement to secession. |
Le leader des Socialistes et démocrates a estimé que le recours au FMI n'était pas la solution et a prôné de "trouver une solution au sein de la zone euro". | The leader of the Socialists and Democrats felt that calling in the IMF was not the way to go. |
Dans l'analyse annuelle de la croissance, la Commission a prôné et proposé collectivement plus d'intervention de ce genre dans les marchés et les États membres ont malheureusement refusé. | In the annual growth survey, the Commission was defending and proposing collectively more intervention of this kind in the markets; that was unfortunately not agreed to by the Member States. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
