prévaloir
- Examples
Mais la laïcité française a prévalu et demeure un modèle. | But French secularism prevailed and continues to be a model. |
Jacob a prévalu parce qu’il était persévérant et déterminé. | Jacob prevailed because he was persevering and determined. |
Mais à la fin, le couple a prévalu. | But in the end, the couple prevailed. |
Oh, je remercie le Seigneur la vérité a prévalu et je suis libre. | Oh, I just thank the Lord truth prevailed and I'm free. |
Selon l'avis qui a prévalu, il convenait de supprimer ce mot. | The view prevailed that the word should be deleted. |
Je voudrais souligner l'esprit de coopération qui a prévalu au cours de sa préparation. | I would like to emphasize the cooperative spirit that prevailed during its preparation. |
Actuellement, la situation est foncièrement différente de celle qui a prévalu jusqu'en novembre 2000. | The situation is now qualitatively different from that which prevailed until November 2000. |
Grâce à Internet, la vérité a prévalu et tout le monde a connu la vérité. | Because of the Internet, the truth prevailed and everyone knew the truth. |
L’ignorance a prévalu pendant un certain temps. | For a while, ignorance prevailed. |
Mais le bon sens a prévalu et nous le retrouvons à présent sur la table. | But sense prevailed and now we have it back. |
L'attitude ultralibérale qui a prévalu dans l'adoption de cette décision ne doit pas prédominer en Europe. | The ultraliberal attitude that prevailed in the adoption of that decision must not dominate in Europe. |
On assiste ainsi au retour du politique en Europe, alors que l’économique a prévalu pendant des années. | We are thus seeing the return of politics in Europe, whereas economics prevailed over the years. |
Cette exigence a prévalu sur des exigences plus ou moins strictes des lois nationales (voir ci-dessous, par. | These requirements prevailed over more or less demanding requirements of national laws (see below, paragraph 32). |
C'est pour cela que nous avons besoin de combler ce fossé qui a prévalu dans la stratégie de Lisbonne. | That is why we need to close this delivery gap that prevailed under the Lisbon Strategy. |
La rationalité a prévalu et les facilitateurs ont estimé qu'il ne fallait pas abandonner l'équité pour apaiser l'Érythrée. | Rationality prevailed and the facilitators felt that fairness should not be thrown out the window to appease Eritrea. |
L’esprit démocratique a prévalu, tout membre de la profession dispose du droit de vote et peut être éligible. | The democratic spirit prevailed and all members of the profession had the right to vote and stand for any ICOM function. |
Dans le rapport que nous avons voté aujourd'hui au Parlement européen, c'est heureusement la première qui a prévalu. | In the report on flexicurity on which we voted today in the European Parliament, it is fortunately the former definition which prevails. |
À ce titre, je souhaite d'ailleurs saluer ici l'esprit d'ouverture qui a prévalu lors de l'élaboration de ce rapport. | I would also like to commend the spirit of openness that prevailed when this report was being drawn up. |
Il serait plus fidèle avec la lettre du texte de revenir à l’ambiguïté qui a prévalu pendant plus de 1 900 années de traduction. | It would be more faithful to the text to return to the ambiguity that prevailed for more than 1,900 years of translation. |
L’égalité des Croix-Rouges est aussi conforme au principe de l’égalité des Etats, qui aujourd’hui a prévalu dans le monde. | The equality of the Societies is also in conformity with the principle of the equality of States, which has now won worldwide recognition. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!