fragiliser
- Examples
La libéralisation des marchés des produits agricoles a fragilisé durablement l'économie de nombreuses familles paysannes et de nombreux pays. | The liberalisation of agricultural markets has permanently weakened the economy of many farmers and countries. |
Alice Adye, qui réside dans l’état de l’Equatoria oriental, a pu observer comment la désintégration des institutions gouvernementales, notamment de la police, des tribunaux statutaires et coutumiers, a fragilisé et victimisé les femmes des régions rurales. | Alice Adye witnessed how breakdowns within state institutions, including police as well as statutory and customary courts, undermined and victimized women in rural areas of her community. |
Je me disputais chaque jour avec mon partenaire, et cela a fragilisé notre relation. | I argued every day with my partner and that weakened our relationship. |
On a fragilisé les droits fondamentaux, fin de citation. | Fundamental rights have been undermined, unquote. |
Cette situation a été exacerbée par la crise économique, qui a fragilisé davantage encore les groupes vulnérables. | The economic crisis has exacerbated this situation, exposing vulnerable groups even more. |
Dans le secteur privé, le recours de plus en plus généralisé à la sous-traitance a fragilisé les luttes syndicales. | In the private sector, the increasing use of sub-contracting has weakened the trade union struggle. |
L'expansion du territoire a fragilisé le circuit de distribution électrique et conduit à des coupures de courant. | The Territory's growth has put a strain on the power supply and led to outages. |
Au-delà de la Tripolitaine, l'opération Fajr Libya a fragilisé la situation déjà précaire de la province australe de Fezzan (voir annexe 15). | Beyond Tripolitania, Fajr exacerbated the fragile security situation in the southern province of Fezzan (see annex 15). |
Depuis trois ans, un retournement de la conjoncture extérieure y a fragilisé un tissu économique structuré, mais en même temps vieillissant. | Over the last three years, a reversal in its external economic situation has weakened its economic fabric, which is structured but ageing. |
L'instabilité politique des années 2002 et 2003 a été très préjudiciable à l'économie, ce qui a fragilisé la situation des enfants et des adolescents. | The political instability in 2002-2003 seriously impacted the economy, which in turn affected the situation of children and adolescents. |
Si des avancées ont été faites ces derniers mois, la reprise des affrontements depuis quinze jours a fragilisé les possibilités de relance du processus de paix. | Although progress has been made in recent months, new confrontations over the last fortnight have weakened the chances of relaunching the peace process. |
De nombreux patients atteints d’ ostéoporose n’ ont aucun symptôme, mais ils présentent néanmoins un risque de fracture osseuse car l’ ostéoporose a fragilisé leurs os. | Many patients with osteoporosis have no symptoms but they are still at risk of breaking bones because osteoporosis has made their bones weaker. |
Un autre domaine dans lequel l'absence d'un tel mécanisme a fragilisé le processus est la question des postes de contrôle et des restrictions imposées aux déplacements et au passage. | Another area where the absence of such a mechanism has undermined the process is the issue of the checkpoints and movement and access restrictions. |
Le ralentissement mondial a fragilisé, dans le monde entier, les marchés du travail qui, dans beaucoup de pays en développement et pays à économie en transition, commençaient seulement à sortir de la situation défavorable de 1997-1998. | The global slowdown has weakened global labour markets which, in many developing countries and economies in transition, were only beginning to recover from the 1997-1998 setback. |
Malheureusement, au lendemain de la signature dudit accord, plusieurs colonnes armées venant de la République du Soudan ont franchi la frontière de la République du Tchad. Une initiative qui a fragilisé l'embellie jusque là observée. | Unfortunately, the day after the agreement was signed, several armed groups crossed over the border from the Sudan into Chad, thereby casting a pall over the two countries' relations. |
Deux ans plus tard, nous voici devant une situation qui a fragilisé non seulement la Banque mondiale, mais aussi l'ensemble du système de régulation internationale, à un moment où nous avons vraiment besoin que celui-ci soit capable de faire face à ses missions. | Two years on, we find ourselves in a situation that has weakened not only the World Bank but also the entire international regulatory system, at a time when we really need it to be equal to its tasks. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
