figurer
- Examples
Depuis lors, elle a figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. | It has since been placed on the agenda of every session. |
Ainsi le youve a figuré hors de cela que vous voudriez écrire pour des magasins, des journaux, et des É-zines. | So youve figured out that you would like to write for magazines, newspapers, and e-zines. |
Grâce à une campagne massive de sensibilisation, le rapport a figuré parmi les 10 ouvrages les plus vendus dans le pays. | Thanks to a massive public outreach campaign, the report became one of the ten most sold books in the country. |
Pendant la période considérée, le Soudan a figuré en bonne place à l'ordre du jour du Conseil et a retenu l'attention internationale. | In the period under review, the Sudan featured prominently on the Council's agenda and drew considerable international attention. |
Au Portugal, il a figuré au deuxième rang durant la majeure partie de la première étape. | He finished fifth in Sweden, having been up to third, and was second in Portugal for much of the opening leg. |
Cette question a figuré en bonne place tant dans le débat général du Comité spécial que dans les travaux du groupe de travail du Comité. | This issue figured prominently in both the Special Committee's general debate and in the deliberations of the Committee's working group. |
13 Ce nouvel intitulé a figuré pour la première fois à l'ordre du jour de la vingt-quatrième session du Sous-Comité juridique, en 1985. | The item was considered, with this new formulation, for the first time at the twenty-fourth session of the Legal Subcommittee, in 1985. |
Nous tenons également à souligner qu'en 1952, la Syrie a figuré parmi les premiers États à adopter, dans sa législation interne, des mesures strictes pour lutter contre le terrorisme. | We also wish to emphasize that in 1952 Syria was among the first States to adopt strict measures within its own domestic legislation to combat terrorism. |
Par ailleurs, cette question a figuré à l'ordre du jour bilatéral des négociations entre le Venezuela et le Pérou concernant le suivi de ce cas, conformément à la recommandation du Comité. | The matter was also added to Venezuela and Peru's bilateral agenda to ensure due monitoring of the case, in conformity with the Committee's recommendation. |
Durant la période couverte par le rapport, la question de l'Iraq a figuré en tête de l'ordre du jour du Conseil de sécurité, comme il est indiqué dans l'introduction du rapport. | In the period covered by this report, the issue of Iraq figured prominently on the agenda of the Security Council, as the introduction to the report indicates. |
Le Nürburgring a figuré au calendrier des Grands Prix pour la dernière fois en 2007. Il s’agit d’un circuit relativement simple pour les pilotes avec un mélange de virages à basse vitesse et vitesse moyenne. | The Nürburgring last appeared on the Grand Prix calendar in 2007 and is a relatively simple circuit for drivers with its mix of low and medium speed corners. |
La présidente Dilma Rousseff, leader du parti des travailleurs, qui exerce son deuxième mandat depuis sa difficile réélection à l’automne 2014, est dans une situation critique, après que son nom a figuré dans l’affaire Petrobras. | President Dilma Roussef, leader of the labour party, who is in her second mandate since her difficult re-election in the autumn of 2014, is in a critical situation, after her named appeared in the Petrobras case. |
Le Pacte a figuré dans les délibérations de la Court of Appeal concernant l'affaire amplement discutée Tavita v. Minister of Immigration 2 NZLR 257, qui mettait en cause l'examen judiciaire d'une décision prise par le Ministre de l'immigration. | The Covenant figured in the Court of Appeal's deliberations in the widely discussed case of Tavita v. Minister of Immigration 2 NZLR 257, which involved judicial review of a decision made by the Minister of Immigration. |
Ce musée dédié à l’archéologie allemande présente le Grand Autel de Pergame, un site magnifique découvert à la fin du XIXe siècle en Asie Mineure et qui a figuré, pendant un temps, sur la liste des Sept Merveilles du monde. | This institution dedicated to archaeology houses the Pergamon Altar, a magnificent construction discovered in the late nineteenth century in Asia Minor which featured for a time on the list of seven wonders of the world. |
Gabriel a figuré au tableau d'honneur pour la première fois ce semestre. | Gabriel made the honor roll for the first time this semester. |
Bronzes Statuette d’Haruspice Le Musée comprend une intéressante collection de petits bronzes à figure humaine se référant pour la plupart au culte étrusque et italique. | There is an interesting collection in the Museum of small bronzes of human figures, relative in most cases to the sphere of worship in the Etruscan and Italic environment. |
L'exemple le plus notable était un dans lequel Croesus a figuré. | The most notable instance was one in which Croesus figured. |
Flip a figuré dans chacune des trois saisons de LXD. | Flipz has also appeared in all 3 seasons of LXD. |
Cette semaine, Eva a figuré dans Rapid Ready Technology, 3Ders et SMT&Hybrid. | This week Eva was featured in Rapid Ready Technology, 3Ders and SMT&Hybrid. |
Il a figuré à côté des plus grands. | He has figured among the greatest. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!