entretenir
- Examples
La Pologne a entretenu des relations diplomatiques avec la République d'Arménie en 1992. | Poland established diplomatic relations with the Republic of Armenia in 1992. |
Entre 1995 et 2000, DVV International a entretenu son propre bureau de projets en Angola. | Between 1995 and 2000, DVV International maintained its own project office in Angola. |
Fidèle à ses lecteurs, il a entretenu une correspondance volumineuse. | Fluent in a half-dozen languages, he exercised a voluminous correspondence and readership. |
Il se félicite par ailleurs du dialogue constructif et ouvert qu'il a entretenu avec la délégation mexicaine. | The Committee is encouraged by the constructive and open dialogue it had with the State party's delegation. |
Le prénom George viendrait du critique George Henry Lewes, avec lequel elle a entretenu une liaison pendant 20 ans bien qu’il soit marié. | The name George supposedly came from the critic George Henry Lewes, with whom she had a relationship for 20 years despite his being married. |
Pendant toutes ces années, le marché a entretenu une confusion entre IFRS en tant que problématique de consolidation et IFRS en tant que problématique comptable. | During all of these years, the market maintained the confusion between IFRS as a consolidation problem and IFRS as an accounting issue. |
Dans ce livre, elle nous raconte son vécu et elle nous permet, par exemple, de découvrir la relation proche qu'elle a entretenu avec Nelson Mandela. | In this book, she tells us her experiences and allows us, for example, to know about the close relationship she had with Nelson Mandela. |
Dans la Poule B, la Serbie a entretenu ses espoirs de qualification en dominant la Bulgarie 3-0 à Niš (25-23, 25-21, 25-14). | In Pool B, Serbia kept their hopes alive of a place in the final with a straightforward 3-0 (25-23, 25-21, 25-14) win over Bulgaria in Nis. |
En définitive, notre refroidissement a entretenu une production à 100 % pour le site pendant trois mois pendant que le producteur achetait et installait ses propres tours de refroidissement. | In the end, our cooling enabled 100 per cent facility production for three months while the manufacturer acquired and installed its own cooling towers. |
Pendant deux jours, le frère Paul Bednarczyk, de la Congrégation de la Sainte Croix, nous a entretenu sur l’importance du discernement et de l’accompagnement dans le ministère vocationnel. | For two days, Brother Paul Bednarczyk, of the Congregation of the Holy Cross, spoke to us about the importance of discernment and accompaniment in our vocation ministry. |
Il est encouragé par le dialogue constructif, franc et ouvert qu'il a entretenu avec la délégation de l'État partie et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | The Committee is encouraged by the constructive, open and frank dialogue it had with the State party's delegation and welcomes the positive reactions to the suggestions and recommendations made during the discussion. |
Elle a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité afin de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone. | United Nations police maintained relationships with police from both sides to develop anti-crime strategies to facilitate the investigation of crime committed in the buffer zone. |
À titre de nationale du Brésil, pays avec lequel la Guinée-Bissau a entretenu pendant longtemps des liens historiques et linguistiques, la Présidente de la Commission est en particulièrement bonne position pour comprendre les problèmes urgents auxquels la Guinée-Bissau est confrontée. | As a national of Brazil, a country with which Guinea-Bissau had longstanding historic and linguistic ties, the Chairperson was particularly well qualified to understand the urgent problems facing Guinea-Bissau. |
Sixièmement, le 5 décembre 2002 le Président Français a annoncé l'adoption d'un quatrième dispositif légal de contribution nationale en faveur des français rapatriés, qui a entretenu l'illusion d'une solution définitive et complète. | Sixth, on 5 December 2002 the French President proclaimed the adoption of a fourth piece of legislation providing for national contributions in favour of the repatriated French, which raised hopes for a definitive and comprehensive solution. |
Sixièmement, le 5 décembre 2002, le Président français a annoncé l'adoption d'un quatrième dispositif légal de contribution nationale en faveur des Français rapatriés, qui a entretenu l'illusion d'une solution définitive et complète. | Sixth, on 5 December 2002 the French President proclaimed the adoption of a fourth piece of legislation providing for national contributions in favour of the repatriated French, which raised hopes for a definitive and comprehensive solution. |
L'équipe a entretenu des contacts étroits avec les autorités nationales, le corps diplomatique, les organisations non gouvernementales et l'équipe de pays des Nations Unies ; lors de ses visites sur le terrain, elle était accompagnée par un représentant de la CONAFIT. | The team consulted closely with the national authorities, the diplomatic community, non-governmental organizations and the United Nations country team and was accompanied in its field trips by a representative of CONAFIT. |
La Commission a entretenu par le passé des contacts avec la plupart des dirigeants du Shan qui ont depuis lors été condamnés, et il va sans dire que la tenue de ces procès aux motivations politiques était inacceptable du point de vue des normes démocratiques et juridiques. | In the past, the Commission maintained contacts with most of the Shan leaders who have now been sentenced, and it goes without saying that the conduct of these politically motivated trials was unacceptable according to democratic and legal standards. |
Le couple hollywoodien a entretenu une relation en dents de scie pendant six ans avant de décider de se séparer. | The Hollywood couple maintained an up-and-down relationship for six years before deciding to separate. |
Le régime de Suharto soit a gardé le silence sur le massacre, en le traitant comme un non-événement, soit a entretenu le mythe selon lequel l'armée a sauvé la nation des communistes. | The Suharto regime either kept silent about the massacre, treating it as a non-event, or promoted the myth that the army saved the nation from communists. |
Depuis sa création, le PNUE a entretenu une collaboration internationale dans le domaine de l'environnement. | Since its inception, UNEP has nurtured global collaboration on environmental issues. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!