La loi qui a été adoptée le 11 avril 2013 a alourdi les peines frappant la contrebande de pétrole et la vente du pétrole de contrebande.
Legislation was passed on 11 April 2013 that increased the penalties for smuggling oil and the sale of smuggled oil.
Le journaliste marocain Hamid El Mahdaoui a entamé une grève de la faim après qu'une cour d'appel a alourdi sa peine de prison de trois mois auparavant à un an.
Moroccan journalist Hamid El Mahdoui has gone on hunger strike after a court of appeal increased his prison sentence to one year.
Cette décision est intervenue près de deux semaines après que la Haute Cour de Papouasie a alourdi les peines d'emprisonnement prononcées contre 11 manifestants qui avaient été condamnés uniquement pour avoir déployé un drapeau interdit, et qui s'étaient pourvus en appel.
The decision comes nearly two weeks after the Papuan High Court extended the prison sentences of 11 protesters who were appealing their conviction merely because they had displayed a banned flag.
Ces mesures ont aussi contribué à la multiplication des intermédiaires bancaires par lesquels il a fallu passer, ce qui a alourdi le coût des matières premières et des pièces de rechange dont les usines ont besoin d'être approvisionnées régulièrement.
These measures also played a part in raising the number of banking intermediaries required and thus increased the cost of inputs and of the spare parts that factories require on a regular basis.
Sur le fondement de ces considérations, le Tribunal a partiellement cassé le jugement rendu en première instance et a alourdi la peine sans possibilité pour l'auteur de faire réexaminer le verdict de condamnation et la peine par une juridiction supérieure, conformément à la loi.
On that basis the Supreme Court partially set aside the lower court's sentence and increased the penalty, with no opportunity for review of either the conviction or the sentence in a higher court in accordance with the law.
Le juge a alourdi la peine du prisonnier.
The judge increased the prisoner's sentence.
Le blocus de Gaza s’est encore resserré depuis l’année dernière, ce qui a alourdi le prix à payer par la population.
The blockade on Gaza has tightened further since last year and this has worsened the toll on Gaza's population.
Par ailleurs, la multiplication des exceptions préliminaires, des demandes reconventionnelles et des demandes en indication de mesures conservatoires a alourdi de nombreux contentieux.
In addition, the proliferation of preliminary objections, counter-claims and requests for the indication of provisional measures has encumbered many cases.
L'effet conjugué de tous ces mandats, qu'ils soient achevés ou, en cours ou nouveaux, a alourdi la charge de travail globale du secrétariat.
The combined effect of completed, ongoing and new mandates has resulted in an increase in the overall workload of the secretariat.
Cela a alourdi les coûts de transport, réduit les marges de profit et les recettes d'exportation, tout en augmentant le coût des importations.
This has led to an increase in the cost of transport, thereby reducing profit margins and export earnings and inflating the cost of imports.
En outre, le requérant fait valoir que 200 ambulances, 600 chauffeurs et du personnel accompagnant ont été mobilisés, ce qui a alourdi les frais de maintenance et de dépenses de personnel.
Additionally, the Claimant asserts that 200 ambulances with 600 drivers and accompanying staff were mobilized, resulting in additional maintenance and staff costs.
Le bureau de Genève a en outre connu une augmentation du nombre d'appels téléphoniques, ce qui a alourdi considérablement la tâche des deux commis du Groupe de la gestion des dossiers.
The Geneva office also experienced an increase in telephone calls, which has placed a heavy burden on the two Records Maintenance Unit Clerks.
Cette faiblesse de concertation et de partenariat a alourdi les procédures et ralenti la capacité de réponse, mais aussi à une utilisation non optimale des ressources des Nations Unies.
This lack of concerted action and partnership has made procedures unnecessarily cumbersome and has reduced the agencies' ability to respond, while making less than optimal use of United Nations resources.
En l'absence de soutien budgétaire, le Gouvernement bissau-guinéen a alourdi la dette nationale en empruntant à des fonds à court terme sur le marché privé pour payer les salaires de la fonction publique.
In responding to the lack of budgetary support, the Government of Guinea-Bissau has built up additional debt as it turned to short-term commercial loans to fund payment of civil service salaries.
De plus, l'accord conclu quant à la conduite de la transition et à la priorité accordée à la recherche d'un accord de cessez-le-feu a alourdi la tache de la Commission elle-même.
Moreover, the agreement reached on the transitional leadership and the priority that is being given to the effort to reach a ceasefire agreement has added to the work of the Committee itself.
Ces évènements ont rendu encore plus complexes la dynamique politique et les problèmes opérationnels auxquels les acteurs des Nations Unies dans la région devaient faire face, ce qui a alourdi la tâche de l'équipe opérationnelle intégrée.
These developments added to the complexity of the political dynamics and operational challenges facing United Nations actors in the region and, accordingly, to the demands on the integrated operational team.
La priorité est maintenant donnée à la recherche d'un accord de cessez-le-feu, ce qui a alourdi la tâche de la Commission, de son président et du Bureau des Nations Unies au Burundi.
The priority that is currently being given to the effort to reach a ceasefire agreement has added to the work of the Committee and its Chairman, as well as to UNOB.
À mesure que les deux jours de course s'écoulaient, les ornières de glace et le sol en dégel se sont rapidement mués en une boue épaisse et lourde qui a alourdi les vélos et entraîné la casse de plus d’un dérailleur.
As two days of racing went by, the ice ruts and thawing soil soon became thick, heavy mud that weighed down bikes and resulted in more than a few broken derailleurs.
Toutefois, les instances introduites contre Vlastimir Ðorđević et contre Zdravko Tolimir (appréhendés en juin 2007) n'ont pu être jointes à aucune autre, ce qui a alourdi la charge de travail du Bureau du Procureur.
However, the cases against Vlastimir Ðorđević and Zdravko Tolimir, arrested in June 2007, could not be joined with other related cases, and this has led to an increase in the workload of the Office of the Prosecutor.
Lors des crises financières précédentes, la diminution des dépenses publiques d'éducation et de soins de santé a transféré la charge de ces services aux ménages et aux communautés, ce qui a alourdi le fardeau déjà considérable qui pèse sur les femmes.
During previous financial crises, declining Government spending on education and health care transferred the burden of service provision to households and communities, thus adding to the already heavy demands being made on women.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
tombstone