ajourner
- Examples
Il a ajourné la session à 18 h 10 mn. | He adjourned the session at 6:10 pm. |
Le Coprésident Mason a ajourné la réunion pour permettre la tenue de ces consultations. | Co-Chair Mason adjourned the meeting to allow for consultations. |
La Cour a ajourné l'affaire jusqu'au 24 mai 2010, date où elle rendra son jugement final. | The court adjourned the case until 24 May 2010 for final ruling. |
Le Coprésident Moore a ajourné le groupe de contact pour permettre la tenue de consultations informelles sur ce sujet. | Co-Chair Moore adjourned the contact group for informal consultations on this issue. |
La présidente de la CdP / RdP, Hedegaard, a signalé qu'aucune solution n'a été trouvée et a ajourné la réunion. | COP/MOP President Hedegaard reported that no solution had been found and adjourned the meeting. |
La présidente de la CdP/RdP, Hedegaard, a signalé qu’aucune solution n’a été trouvée et a ajourné la réunion. | COP/MOP President Hedegaard subsequently reported that no solution had been found and suspended the meeting. |
Les manifestations ont commencé quand le gouvernement a ajourné le vote sur un ensemble de réformes démocratiques attendues depuis des mois dans le pays. | Demonstrations started after the government postponed a vote on democratic reforms awaited for months. |
De son côté, le Roi Juan Carlos a ajourné sine die le voyage qu'il devait faire au Maroc en décembre 1978. | Meanwhile, King Juan Carlos postponed indefinitely a visit to Morocco that had been due to take place in December 1978. |
Le juge qui présidait l’audience, Sherrif Tabally, a accepté le report et a ajourné l’affaire au 3 novembre 2011 à 09h30. | The presiding judge, Sherrif Tabally, agreed on the postponement and adjourned the case to 3 November 2011 at 9.30 am. |
Le juge a alors demandé la formation d’une équipe de seulement six avocats et a ajourné l’affaire jusqu’au 17 janvier 2011. | The judge asked to form a defense team of six lawyers only and adjourned the case to 17 January 2011. |
Le Président du AWG, Dovland, a remercié les participants pour leur attitude positive et leur bon esprit de compromis et a ajourné la séance à 19h45. | AWG Chair Dovland thanked participants for their positive attitude and good spirit of compromise and adjourned the meeting at 7:45 pm. |
La Chambre a ajourné le procès le 5 mai 2006. À cette date, elle avait déjà entendu 17 témoins à décharge en 51 jours d'audience. | On 5 May 2006, when the session adjourned, 17 defence witnesses had been heard over 51 trial days. |
Malgré cela, le Président de la Cour suprême a conseillé aux avocats des parties de parvenir à un accord et a ajourné l'examen de l'affaire. | That notwithstanding, the Chief Justice advised the counsel for the parties to reach an agreed settlement and postponed consideration of the case. |
La Commission a ajourné en outre l'examen des questions touchant la justice réparatrice et les réformes pénales, dans ce dernier cas dans le contexte des instruments internationaux pertinents. | The Commission further deferred consideration of the issues of restorative justice and penal reform, the latter in the context of the relevant international instruments. |
La juge n'a pas souhaité se prononcer et au lieu de cela a ajourné l'audience au 7 novembre, date à laquelle elle dit qu'elle décidera de la procédure à venir. | The judge declined to make any decision and instead adjourned the hearings until 7 November when she says she will decide on the way forward. |
Le 10 septembre 2012, la Haute Cour d'appel de Manama a ajourné le procès en appel de l'éminent défenseur des droits humains M. Nabeel Rajab jusqu'au 27 septembre 2012. | On 10 September 2012, the Higher Appeal Court in Manama adjourned prominent human rights defender Mr Nabeel Rajab's appeal of his three-year prison sentence until 27 September 2012. |
En 2006, le CACR a ajourné toute action à cet égard et, depuis l’adoption du Mécanisme pour la transparence, la pratique consistant à présenter un calendrier pour les rapports biennaux a été abandonnée. | In 2006, the CRTA postponed any action in this respect and since the adoption of the Transparency Mechanism the practice of submitting a calendar for biennial reports has been discontinued. |
Le 5 Août 2013, la Chambre de première instance a ajourné le procès jusqu'au 28 octobre 2013, afin de donner à la défense le temps de se préparer à faire face aux accusations de génocide. | On 5 August 2013, the Trial Chamber adjourned the trial proceedings until 28 October 2013 in order to give the defence the time to prepare itself to face the reinstated genocide charges. |
Le juge a ajourné le procès jusqu'à demain. | The judge adjourned the trial until tomorrow. |
La juge a ajourné l'audience jusqu'à ce que la documentation puisse être correctement préparée. | The judge adjourned the hearing until the documentation could be properly prepared. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!