abriter
- Examples
En 1224 il a abrité la relique de la Sainte Croix. | In 1224 it housed the relic of the Holy Cross. |
Elle a abrité bien des gens pendant la guerre. | It helped a lot of people during the war. |
Cette madrasa a abrité jusqu'à 140 étudiants dans des chambres réparties au rez-de-chaussée et aux étages. | This madrasa housed up to 140 students in bedrooms on the ground floor and upper storeys. |
Voguez devant le bâtiment qui a abrité Anne Frank et sa famille durant la Deuxième Guerre Mondiale. | Drift by the building that sheltered heroic Ann Frank and her family during World War Two. |
En Mai 2008, Djibouti a abrité un Atelier sur les perspectives de renforcement des Droits de l'Homme. | In May 2008 Djibouti hosted a workshop on prospects for strengthening human rights. |
Geste d’attachement et de gratitude à l’Institut qui a abrité ses jeunes années. Quelle émotion ! | Truly, it was a gesture of affection and of gratitude to the Institute that sheltered her youth. |
Depuis lors, le site a abrité un monastère dominicain, un collège jésuite et, par la suite, un observatoire. | Since then, the area hosted a Dominican monastery, a Jesuit college, and later, an observatory. |
Si classique que paraisse le monastère de l’extérieur, il a abrité jusqu’à la révolution française, une communauté religieuse bien particulière. | However classic appear the monastery from the outside, it housed a very particular religious community, until the French revolution. |
En 1831 et pour un laps de temps assez court il a abrité l’Ecole Grecque alors que le rez-de-chaussée a servi de prison. | In 1831 it housed the Greek School for a short time, while the ground floor was used as a prison. |
La maison de vacances est basée sur l’ancienne structure qui a abrité le four Baglioni pendant trois cents ans, jusqu’à la Seconde Guerre mondiale. | The holiday house is based on the old structure which hosted the Baglioni furnace for three hundred years, up to the second world war. |
Depuis le XVIIe s. il a abrité d’importants coteaux miniers de fer et des quartiers populaires résidentiels caractérisés par l'immense densité de population qui s'y entassait et subissait de graves problèmes sanitaires. | From the 17th century onwards, important iron mining groups coexisted here with residential suburbs, which meant significant levels of overcrowding and consequent serious health problems. |
Pour bien marquer l'importance qu'il accorde à cette question, mon pays a abrité à Brazzaville, du 12 au 14 mais 2003, un séminaire organisé par le Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. | My delegation is following this work closely and we hosted the seminar organized by the United Nations on this issue. |
La cathédrale a été le témoin de nombreux événements historiques et a abrité les funérailles d'État de Lord Nelson, Sir Winston Churchill et le Duc de Wellington, ainsi que le mariage du prince Charles et Lady Diana Spencer. | The cathedral has hosted numerous historic events, including the state funerals of Lord Nelson, Sir Winston Churchill and the Duke of Wellington, and the 1981 wedding of Prince Charles and Lady Diana Spencer. |
La grotte a abrité les alpinistes pendant la tempête de neige. | The cave sheltered the climbers during the snowstorm. |
La marquise a abrité de la pluie les touristes qui attendaient le bus. | The marquee sheltered the tourists who were waiting for the bus from the rain. |
Il a abrité des communautés de cultures différentes comme des juifs, des italiens, des irlandais, des polonais et des ukrainiens, le quartier a même été connu sous le nom de Little Germany pendant un temps. | As such it has hosted a diverse group of people and cultures, including Jews, Italians, Irish, Poles and Ukrainians, and was at one point even known as Little Germany. |
Nous savons que celui-ci a abrité des munitions chimiques. | We know that this one has housed chemical munitions. |
Elle a abrité des rois et des reines, Robespierre et Bonaparte. | It has sheltered kings and queens, Robespierre and Napoleon Bonaparte. |
Les 19, 20 et 21 juillet, Gênes a abrité le Sommet du G8. | On 19, 20 and 21 July the G8 Summit took place in Genoa. |
Les 19, 20 et 21 juillet, Gênes a abrité le Sommet du G8. | On 19, 20 and 21 July 2001 the G8 Summit took place in Genoa. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!