repeat
- Examples
I have repeated the test several times. | J'ai refait ce test plusieurs fois. |
I have repeated the sentence twice. | J'ai répété la phrase. |
Listen, I have repeated outfits twice this week. | J'ai déjà porté deux fois les mêmes fringues. |
I have repeated that democracy is not just a spectator sport. | J’ai insisté à plusieurs reprises sur le fait que la démocratie n’était pas seulement un sport de spectateurs. |
On many occasions, I have repeated that the culture is the foundation of a people's identity. | J'ai eu plusieurs fois l'occasion de rappeler que la culture est le fondement de l'identité d'un peuple. |
I have repeated again and again that we are asking for the integral part of a structure that was mutilated. | J'ai dit et répété que ce que nous réclamons, c'est une partie intégrante d'une structure qui a été mutilée. |
You know that I have repeated this request during every Budget procedure; it has become a familiar refrain. | Vous savez que j'ai soulevé cette exigence à l'occasion de chaque procédure budgétaire - ceterum censeo, voilà tout ce que j'ai à dire maintenant. |
I have repeated this over and over again to Veronica, and now, Andrew has been able to explain why this is so. | L’IRLANDE EST LA CLEF QUI DEVERROUILLERA TOUT. J’ai répété cela à maintes reprises à Veronica, et maintenant Andrew est capable d’expliquer le pourquoi. |
Throughout my years as archbishop of New York, I have repeated this teaching in sermons, articles, addresses, and interviews without hesitation or compromise of any kind. | Quand j’étais archevêque de New York, j’ai répété cet enseignement dans mes sermons, mes articles, mes discours et mes interviews, sans aucune hésitation ni compromis. |
I have repeated often to those who are taking part in this great battle of ideas: we must not offend anyone personally. | À regret, j'ai réfléchi à l'erreur qui, à mon avis, était en train d'être commise, mais je n'ai jamais prononcé la moindre insulte ou offense personnelle. |
As I have repeated on a number of occasions, I support any improvement in cooperation between the national prosecution authorities and, naturally, I also support the optimal use of existing databases. | Comme je l'ai répété à maintes reprises, je suis favorable à toute amélioration de la collaboration entre les autorités pénales et évidemment à l'utilisation optimale des données déjà disponibles. |
This I have repeated often, but I emphasize it today adding the following trust cannot be the work simply of those involved in politics, but it must come from the conscience of peoples. | Je l'ai souvent répété, mais je le souligne aujourd'hui en y ajoutant ce corollaire : la confiance ne peut être l'œuvre des responsables politiques seulement, elle doit naître dans la conscience des peuples. |
I have repeated, on a number of occasions, that the participation of the Government of the Sudan in the process is important to ensure an impartial investigation and a view of the events in Darfur that is as balanced as possible. | J'ai répété à maintes reprises qu'il est important que le Gouvernement soudanais participe à ce processus afin de garantir une enquête impartiale et une vision aussi équilibrée que possible des événements au Darfour. |
Mr President, Mr Ahern, forgive me, but I announced the intention to present this nuclear safety package to this Parliament before anybody else and I have repeated it on various occasions, and it was therefore nothing new. | Monsieur le Président, Madame Ahern, je m'excuse mais le Parlement a été le premier informé de notre intention de présenter un paquet de sûreté nucléaire et je l'ai répété à plusieurs reprises, autrement dit, ce n'est pas nouveau. |
Ever since the start of my term of office - since my hearing before this House in fact - I have repeated that enhanced status clearly means enhanced commitments in all areas of our relationship, including fundamental freedoms and human rights. | Depuis le début de mon mandat, en fait depuis mon audition devant ce Parlement, je répète qu'un statut amélioré signifie clairement des engagements améliorés dans tous les domaines de notre relation, y compris les libertés fondamentales et les droits de l'homme. |
It is not by chance - and I have repeated this in the written conclusions that you have read - that we want to link the budgetary discussion, effectively in its legal framework of the Stability and Growth Pact, to economic reforms. | Et ce n'est pas par hasard, et je l'ai repris dans les conclusions par lettre dont vous avez pris connaissance, qu'on veut lier la discussion budgétaire, effectivement dans son cadre légal du pacte de stabilité, aux réformes économiques. |
I have repeated this numerous times in the Serbian public debate, I shall continue to do so and I will show that Serbia has a European future, as long as that country is willing to meet the conditions that this future requires. | Je l'ai répété à maintes reprises dans le cadre du débat public serbe, je continuerai à le faire et je montrerai que la Serbie a un avenir européen pour autant que le pays se montre décidé à satisfaire aux conditions exigées par cet avenir. |
The rapporteur is well aware that this is a complex task, but I would like to say to him that - as I have repeated on various occasions - I hope to present a proposal on this area to Parliament and the Council as soon as possible. | Je ne cache pas au rapporteur que c'est une tâche difficile mais je tiens à lui dire - comme je l'ai répété à maintes reprises - que j'espère apporter une proposition sur ce sujet au Parlement et au Conseil le plus tôt possible. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
