endure
- Examples
I endured you... for the sake of my family. | Je t'ai supporté... pour le salut de ma famille. |
I can't even say I endured it in past tense. | Je ne peux pas encore dire à coup sûr que je l'ai supporté. |
But I endured it. | Mais je l'ai supporté. |
You have no idea how I endured the last 15 years. | Vous n'avez aucune idée de comment j'ai enduré les 15 dernières années. |
What I endured in the Void has only made me stronger. | Ce que j'ai enduré dans le Néant m'a seulement rendu plus fort. |
What do you think I endured up till now for.. | Pour quelle raison penses-tu que j'aie enduré jusqu'à maintenant... |
When I think of what I endured, I could scream! | Quand je pense à ce que j'ai enduré, je pourrais hurler ! |
If you only knew what I endured with him. | Si vous saviez ce que j'ai enduré. |
What do you think is the reason why I endured up till now... | Pour quelle raison penses-tu que j'aie enduré jusqu'à maintenant... |
You know, it's thanks to you that I endured it. | C'est grâce à toi que j'ai tenu. |
You're not actually comparing yourself to what I endured? | Vous ne comparez pas votre vie à ce que j'ai enduré, j'espère ? |
All the suffering that I endured, it's all led to this moment, hasn't it? | Toutes les souffrances que j'ai endurées, tout m'a mené jusqu'à ce moment précis. |
I didn't want to surrender so I endured for a while and then I fainted. | Je ne voulais pas me rendre, j’ai donc résisté un moment, puis je me suis évanoui. |
I was in my cell alone, I endured a few moments. | -J'ai pas tenu dans ma cellule. |
But you're here, so I'm thinking this is your way of apologizing for that wrath I endured earlier today. | Mais tu es là, alors je pense que c'est ta manière de t'excuser pour cette colère que j'ai vécu plus tôt. |
When your duties appear stern and severe, and your burdens too heavy to bear, remember that for your sake I endured the cross, despising the shame. | Quand vos devoirs vous paraissent austères, et vos fardeaux trop lourds, rappelez-vous que pour vous j'ai souffert la croix et méprisé l'ignominie. |
On these days, I wish that you draw more power and grace from my passion and sufferings that I endured for you on the cross on Calvary. | En ces jours, je souhaite que de ma passion et des souffrances que j’ai endurées pour vous sur la croix du calvaire, vous puisiez beaucoup de force et de grâce. |
The saddest thing about the modern day situation is that the injustice I endured is nothing compared to the inconceivably horrible injustice inflicted every day upon the cows and unborn children who are being mercilessly slaughtered. | La chose la plus triste de ce monde matériel est que l’injustice que j’ai dû subir n’est rien en comparaison à l’injustice inconcevablement horrible infligée chaque jour sur les vaches et les enfants non-nés qui sont massacrés sans pitié. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
