ôter
- Examples
Cet acte ôterait certains soucis évidents nés des mouvements de rébellion constatés dans la sous-région. | That action would assuage certain obvious concerns regarding rebel movements in the subregion. |
Cet acte ôterait certains soucis évidents nés des mouvements de rébellion constatés dans la sous-région. | This act would eliminate some obvious problems resulting from the rebel movements in the subregion. |
Il ne nécessite en particulier aucun amendement qui ôterait à l'Union européenne toute signification militaire dans le monde. | In particular, it does not require any amendments which would deprive the European Union of any military significance in the world. |
Certains enseignaient que le péché d’Adam avait fait maudire la race humaine, et que le Messie ôterait cette malédiction et remettrait les hommes en faveur auprès de Dieu. | Some taught that Adam's sin had cursed the human race, and that the Messiah would remove this curse and restore man to divine favor. |
Ils ont souligné que la fermeture de deux des trois cales de construction du chantier naval de Gdañsk l'exclurait de cette compétition et lui ôterait toute chance de survie. | They emphasised that closure of two of the three slipways at Gdańsk Shipyard would rule it out of this competition and take away its chance of survival. |
En agissant de la sorte, elle ôterait toute motivation aux pays susceptibles de s’y conformer dans les dix prochaines années, qui sont aussi la période d’application du régime en question. | In that way, it takes away the incentive for countries which could comply with it in the next ten years, that being the period for which the scheme will run. |
Si c'était le cas, cela signifierait que même les circulaires de la Commission à caractère général qui sont envoyées tous les dix ans seraient elles aussi susceptibles d'interrompre le délai, ce qui ôterait tout son sens à ce délai de prescription. | Regular written reports shall be circulated to the SG/HR, Council and Commission. |
Si c'était le cas, cela signifierait que même les circulaires de la Commission à caractère général qui sont envoyées tous les dix ans seraient elles aussi susceptibles d'interrompre le délai, ce qui ôterait tout son sens à ce délai de prescription. | Regular written reports will be circulated to the SG/HR, Council and Commission. |
Si c'était le cas, cela signifierait que même les circulaires de la Commission à caractère général qui sont envoyées tous les dix ans seraient elles aussi susceptibles d'interrompre le délai, ce qui ôterait tout son sens à ce délai de prescription. | Otherwise, general Commission notices sent out every ten years would interrupt the period and would undermine the purpose of any limitation period. |
Si c'était le cas, cela signifierait que même les circulaires de la Commission à caractère général qui sont envoyées tous les dix ans seraient elles aussi susceptibles d'interrompre le délai, ce qui ôterait tout son sens à ce délai de prescription. | Regular written reports shall be circulated to the SG/HR, the Council and the Commission. |
Ainsi, il est explicitement admis dans le Mémorandum d’accord qu’il peut y avoir des circonstances dans lesquelles l’absence de consultations n’ôterait pas au groupe spécial la compétence d’examiner la question dont il est saisi par l’ORD. | Thus, the DSU explicitly recognizes circumstances where the absence of consultations would not deprive the Panel of its authority to consider the matter referred to it by the DSB. |
Exiger moins que cela ôterait toute crédibilité au discours international et ne permettrait pas aux accords sur la maîtrise des armements, la non-prolifération et le désarmement de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | To insist upon anything less would debase the currency of international discourse and make it impossible to realize the contributions that arms control, nonproliferation, and disarmament agreements can make to international peace and security. |
De l'avis de la Commission, une telle liste serait exhaustive et ôterait donc toute souplesse à la vérification ; elle empêcherait de poser des questions de suivi ou des questions soulevées par les arguments ou les faits évoqués lors de la vérification. | Details of expenditure and revenue resulting from loans or rents or the provision of services under this article shall be set out in an annex to this budget. |
De l'avis de la Commission, une telle liste serait exhaustive et ôterait donc toute souplesse à la vérification ; elle empêcherait de poser des questions de suivi ou des questions soulevées par les arguments ou les faits évoqués lors de la vérification. | From the Commission's understanding, such a list would be exhaustive and would therefore remove any flexibility from the verification and preclude the asking of follow-up questions or questions arising from arguments or facts raised during the verification. |
Un gentleman ôterait son chapeau. Et éteindrait sa pipe. | A gentleman would take off his hat... and put out his pipe. |
La proposition d'amendement ôterait donc toute signification au paragraphe 4. | The proposed amendment would render paragraph 4 meaningless. |
En plus d'être inutile, cette transformation nous ôterait notre crédibilité politique. | This is unnecessary and would affect our political credibility. |
J'ai aussi voulu éviter ce que je considère comme un précédent qui exclurait les anciens États membres, en particulier le Portugal, de ce financement et leur ôterait éventuellement la possibilité de recourir à d'autres sources de soutien de l'Union. | I have also tried to prevent what I see as a precedent which would exclude the older Member States, particularly Portugal, from this funding, and possibly from using other additional sources of Community aid. |
Il est également indispensable de rejeter toute perspective de renationalisation de la politique de cohésion, qui ôterait aux régions le choix de la répartition des Fonds structurels et réduirait à néant la dimension régionale de cette politique. | It is also crucial to reject any idea of renationalising cohesion policy, since this would deprive the regions of the choice of how to share out the Structural Funds and would destroy the regional dimension of this policy. |
Les diamants de l'UNITA trouveront des débouchés tant qu'il sera possible de négocier des diamants illicites et que les individus concernés ne seront pas montrés du doigt et sanctionnés, ce qui ôterait à ces diamants beaucoup de leur attrait commercial ; | UNITA gems will find a market as long as illicit diamonds can be traded and until those involved in this trade are exposed and penalized, thus making UNITA diamonds a less attractive proposition; |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!