Les dirigeants cénétistes évoquaient des dangers imaginaires, afin de justifier leurs trahisons.
The CNT leaders evoked imaginary dangers to justify their betrayals.
Plusieurs discours, y compris celui de M. Turmes, évoquaient les compétences de l'agence.
Several speeches, including that by Mr Turmes, mentioned the powers of the Agency.
Ses chansons évoquaient souvent les héros ou victimes oubliés, spécialement les femmes et les enfants.
His songs often singled out the forgotten heroes and victims, especially women and children.
Des voix mystérieuses évoquaient des avertissements dans la cour du temple, disant, `Partons d'ici'.
Mysterious voices in the temple court uttered the warning word, 'Let us depart hence.'
Malgré cela, tous évoquaient la beauté de la vallée du Bastareny et des maisons qui s'y trouvaient.
Even so, they all remarked on the beauty of the Bastareny valley and the houses there.
Les examens par IRM de ces 2 patients évoquaient un processus de démyélinisation de la moëlle cervicale.
MRI evaluations of the 2 patients demonstrated findings consistent with a demyelinating process in the cervical spine.
Plusieurs discours, notamment ceux de M. Biruti, M. Zile et d'autres, évoquaient le problème des petits systèmes isolés.
Several speeches, especially those by Mr Biruti, Mr Zile and others, mentioned the problem of small and isolated systems.
Bennett Miller et son équipe évoquaient face au parterre de journalistes leur film Foxcatcher, présenté ce lundi 19 mai en Compétition.
Bennett Miller and his team spoke to the assembled journalists about the film Foxcatcher, presented on Monday 19th May in Competition.
En réfléchissant sur ce titre, il nous a paru que le premier et le dernier mots évoquaient les notions d’interdépendance et de relations.
Pondering on the title, we were struck that its first and last words both evoke notions of interconnectedness and relationships.
Les autorités locales évoquaient avec une certaine fierté leurs réalisations dans le domaine du logement, de l'infrastructure et des relations avec Stepanakert/Khankendi et Erevan.
The local authorities spoke with some pride of their accomplishment in housing, infrastructure, and relations with Stepanakert/ Khankendi and Yerevan.
Pour elle, la Tunisie était un pays fascinant, dont l'histoire et la culture évoquaient le souvenir de l'antique Carthage.
Cuba indicated that Tunisia is a fascinating country, and its history and culture reminds Cuba of scenes from ancient Carthage.
Le poisson, les pains, le pasteur, évoquaient le mystère en devenant, presque insensiblement, les ébauches d'un art nouveau.
The fish, the loaves, the shepherd: in evoking the mystery, they became almost imperceptibly the first traces of a new art.
Quatre de ces rapports évoquaient des questions concernant les femmes dans leurs conclusions ou offraient des recommandations visant à instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes.
Four of these reports mentioned gender issues in their conclusions and/or provided recommendations aimed at gender equality.
Ils évoquaient parfois un problème de santé particulier, mais le plus souvent, ils demandaient une bonne santé en général.
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed, but more often than not, they just asked for good health in general.
Afin de contrebalancer l'été chaud et humide de Kyoto, les résidents appréciaient étangs et chutes d'eau, qui évoquaient une certaine fraîcheur.
Because summertime conditions in Kyoto are hot and humid, local residents fashioned ponds and waterfalls in order to evoke a sense of coolness.
Yoshi et Josh se retrouvent régulièrement au NAMM, et ils évoquaient depuis longtemps une collaboration entre leurs deux sociétés.
Yoshi and Josh regularly visit with each other at the yearly NAMM shows, and they had discussed the idea of a collaboration a number of times.
Désormais, les investisseurs évoquaient souvent les questions d'environnement, de gouvernance et les questions sociales en tant que domaines distincts mais connexes de la publication d'information comptable.
Investors today, he observed, often spoke of environmental, social and governance issues as a distinct and interrelated area of reporting.
Aux quatre angles des galeries, quatre salons, qui se détachaient considérablement en hauteur à l'extérieur, évoquaient les vieilles grosses tours des palais-forteresses médiévaux.
In the four corners of the galleries were another four living rooms, which protruded significantly on the outside, evoking the old towers of the medieval palace-fortresses.
Aux réunions du CNC que nous avons tenues ces derniers mois, nous avons entendu de nombreuses métaphores qui évoquaient différents thèmes. La dernière fois, ce thème était le sport.
At our TNC meetings over the past months, we have heard many analogies on different themes, and last time the theme was sport.
Les rapports de haute qualité établis par le secrétariat de la CNUCED sur ce point (TD/404 et TD/B/51/6) apportaient des analyses et des perspectives nouvelles et évoquaient des stratégies concrètes.
The high-quality reports prepared by the UNCTAD secretariat on this item (TD/404 and TD/B/51/6) contained fresh analysis and perspectives, as well as practical strategies.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
squid