étroitesse
- Examples
Son étroitesse autorise la monte de roues larges pour maximiser la stabilité. | Its narrowness allows the fitting of wide wheels to maximize the stability. |
Dû à leur étroitesse, certains endroits ne sont pas accessibles aux fauteuils roulants. | Some areas are not wheelchair accessible due to width restrictions. |
Gardez toujours à l’esprit l’étroitesse des trottoirs parisiens et faites preuve de bon sens. | Always keep in mind the narrow width of Paris sidewalks and use common sense. |
Pour dépasser cette étroitesse, il faut centraliser l’expérience. | To overcome this sectionalism, this narrow experience, you need to centralise all the experience and division. |
Son étroitesse permet de prendre des virages en carving et sa spatule junior SL promet de meilleures performances. | The narrow waist allows instantly carved turns with the junior SL tip for enhanced performance. |
Le débat a depuis trop longtemps été dominé par des débats politiques confinés dans l’étroitesse des idées reçues. | For too long the debate has been dominated by political debate contained within the narrow boundaries of accepted wisdom. |
Ces surcoûts proviennent notamment du fait de l’éloignement, du climat difficile et de l’étroitesse du marché local. | These higher costs are caused, inter alia, by the remoteness, the difficult climate and the small scale of the local market. |
Pour l’apport d’une aide à long terme, c’est une autre histoire, qui nous rappelle, elle aussi, notre étroitesse d’esprit. | The provision of long-term aid is a different story, though, and another opportunity for us to be reminded of our own small-mindedness. |
La deuxième étroitesse spécifique de ce matérialisme consistait dans son incapacité à concevoir le monde comme un processus, comme une matière en voie de développement historique. | The second specific limitation of this materialism lay in its inability to comprehend the universe as a process, as matter undergoing uninterrupted historical development. |
Vu d'en haut, de l'extérieur, on relativise l' étroitesse et l' immobilité des conditions soumises à la gravité tyrannique de la réalité. | A view from above, from without, relativizes the narrow, immobile set of relations over which the gravity of the factual holds sway. |
Ne jamais utiliser de produits contenant de l’alcool et / ou de l’ammoniaque ou des détergents agressifs qui peuvent endommager dans le temps l’apparence et l’étroitesse du cuir. | Never use strong detergents or sprays that can damage the appearance and tightness of the leather over time. |
Dans certaines situations, les marchés ne fonctionnent pas bien soit à cause de leur étroitesse, soit à cause du volume des investissements à réaliser dans l'infrastructure. | In some situations, markets may not function effectively either because of their limited size or because of the magnitude of the infrastructure investments required. |
Si tu es à mes côtés, je recommencerai à écrire, mais on être forts, nous libérer de cette mentalité de cette étroitesse ! | With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world! |
De même, l’étroitesse du marché local a souvent pour corollaire un surdimensionnement de l’outil de production par rapport aux quantités produites. | Similarly, a consequence of the small scale of the local market is that often the production facilities are on a larger scale than is needed for the quantities produced. |
Ils n’ont jamais cessé de nous libérer de l’étroitesse de notre monde proche et restreint en nous enseignant de prendre conscience de notre existence cosmique et infinie. | They have also always sought to free us from the confines of our local and limited world and taught us to comprehend ourselves as infinite cosmic beings. |
Tous les croyants, en particulier les séminaristes et les prêtres, grandiront en maturité et en générosité en permettant au message de l'Evangile de purifier et de surmonter toute étroitesse de vue liée aux conditions locales. | All believers, especially seminarians and priests, will grow in maturity and generosity by allowing the Gospel message to purify and overcome any possible narrowness of local perspectives. |
Que le réalisme nous ouvre les yeux et que nous sachions voir enfin l’étroitesse du cadre dans lequel est inscrite notre action, cela dans la nature même des choses. | I hope that realism will open our eyes and that we will finally be able to see the narrowness of the framework within which our actions are confined, by the very nature of things. |
Et quand, grâce à Bacon et à Locke, cette manière de voir passa des sciences de la nature à la philosophie, elle produisit l’étroitesse d’esprit spécifique des derniers siècles, le mode de pensée métaphysique. | And when this way of looking at things was transferred by Bacon and Locke from natural science to philosophy, it begot the narrow, metaphysical mode of thought peculiar to the last century. |
Maintenant que le rideau de fer est tombé depuis presque 15 ans, il est mal venu de ne voir, par étroitesse d'esprit, que les difficultés, certes nombreuses, y compris et surtout les difficultés financières. | In view of the fact that the Iron Curtain fell almost fifteen years ago, it is not appropriate to take a small-minded view of the difficulties of all kinds, primarily financial, numerous though these certainly are. |
Cet effet ne peut être qualifié de négligeable vu l’étroitesse du marché du travail dans le territoire et lorsqu’il est mis en rapport avec le nombre de demandeurs d’emplois (409 personnes en 1999) [46]. | Accordingly, those rights are to provide safeguards to protect third party investors, super-senior counterparties and therefore, by extension, the Belgian authorities against possible conflicts of interest in the management of the guaranteed portfolio. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!