étonner

Nous ne nous étonnons bien sûr pas de voir l’UE capitaliste déifier l’esprit d’entreprise.
Of course we are not surprised that the capitalist EU deifies entrepreneurship.
Monsieur le Président, ne nous étonnons pas du résultat que nous récoltons.
Mr President, we must not be surprised when we reap what we have sown.
Ne nous étonnons pas, donc, si sur notre route nous trouvons les mêmes contradictions.
Let us not, therefore, be surprised if we find in our path these contradictions.
Mais nous nous étonnons encore des députés modernes et nous attendons d'eux la vérité !
And we still are surprised to modern deputies and we wait from them for the truth!
Nous nous étonnons que cette dernière ne prenne pas conscience de l'ampleur du problème.
We are astounded that the Commission does not seem to realise the scale of the problem.
Et après nous nous étonnons qu'ils votent d'une façon ou d'une autre.
These are our citizens and yet we are surprised at the way they vote.
Ne nous étonnons pas si la Grèce émerge de cette crise plus forte et libre des dettes du passé.
We should not be surprised if Greece emerges from this crisis stronger and free from the debts of the past.
Nous ne nous étonnons pas non plus de constater le manque d'information réelle sur le contenu de cette "Constitution".
Nor are we surprised at the lack of substantial information on the content of the 'constitution'.
Notre âme reste trop longtemps négligée, puis nous nous étonnons pourquoi nous nous sentons aussi seuls et déprimés.
We ignore our soul for so long and then ask ourselves why we feel so lonely and depressed.
Nous nous étonnons, notamment, que les voix de prestigieux intellectuels, religieux et hommes politiques indépendants se soient faites discrètes.
We are surprised, in particular, that the voices of prestigious independent intellectual, religious and political figures should have been so discreet.
Dès lors, ne nous étonnons pas si, dans les Balkans, les différentes situations politiques se dégradent et finissent par dégénérer en guerre civile.
We should not be surprised if the various situations in the Balkans worsen politically and then degenerate into civil war.
Dès lors, nous nous étonnons de ce qu'on s'en prenne unilatéralement aux pays européens et qu'on fasse deux poids, deux mesures.
We are therefore amazed that they are proceeding unilaterally against European states and, so to speak, using two different yardsticks.
Nous nous étonnons ensuite d'entendre les citoyens des pays en développement déclarer d'un ton désespéré : "Je ne veux plus vivre dans les Caraïbes.
Then we are surprised when citizens of the developing countries say despairingly: 'I do not want to live in the Caribbean any more.
Nous avons récemment adopté le rapport van Dijk, et en même temps, nous nous étonnons que la protection des animaux resurgisse systématiquement dans une autre commission.
We have just recently adopted the van Dijk report, and straight away we are astonished to find animal welfare popping up in a different committee every time.
Lorsque nous conduisons une automobile, nous nous étonnons de voir les gens s'élancer dans les rues sans se soucier du danger que représentent les voitures.
When we drive a car we are astonished to see people dashing across the roads and streets without paying attention to the danger from the cars.
De nouvelles centrales nucléaires sont construites partout dans le monde, et nous nous étonnons ensuite de devoir faire face non à un seul Iran, mais à plusieurs.
More nuclear power stations are being built all around the world, and then we are surprised to find ourselves lumbered with not just one Iran, but many.
C'est un formidable slogan de politique environnementale, mais personne en Europe ne peut définir ce que c'est. Ne nous étonnons donc pas que l'on exploite des lacunes de ce genre.
This is a splendid environmental slogan, but no one defines what we mean by it in Europe, and so we should not be surprised if the loopholes are exploited.
Face à cette évolution, le Sénégal s'organise, réagit et demande une baisse des quotas de pêche de l'Union et une augmentation des contreparties financières que nous lui servons et nous nous en étonnons.
Faced with this development, Senegal is getting itself organized, is reacting and asking for a reduction in Union fishing quotas and an increase in the financial compensation we give it: and we are astonished by this.
C'est une vraie question, mais nous nous étonnons que la Commission la pose au niveau européen et ne la soulève pas plus souvent là où elle est cent fois plus criante, au niveau des relations commerciales mondiales.
This is a valid question, but we are surprised that the Commission is raising it with regard to Europe, but does not raise it more often where it is a hundred times more glaring: with regard to international trade relations.
Nous nous étonnons que les habitants des pays du Maghreb veuillent tous venir ici.
We are surprised when the people in the Maghreb countries all want to move here.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry