- Examples
La plupart des villageois avaient fui pendant le conflit mais 10 personnes étaient restées. | Most of the villagers had left during the conflict but 10 persons remained. |
J’avais beaucoup de questions qui étaient restées sans réponses. | I had a lot of questions, which did not find right answers. |
Les maisons qui étaient restées debout lors de la première inondation s’effondrèrent. | Many houses that survived the first flood collapsed during this one. |
Les rails et les poutres étaient restées intactes, mais oscillaient dangereusement sur la crevasse. | The tracks and ties remained intact, swinging precariously across the yawning chasm. |
Non, toutes ces questions, y compris la plus importante, la question agraire, étaient restées sans solution. | No, they remained unsolved, including the most important of them, the agrarian problem. |
Un tel système a présupposé l'enregistrement universel des personnes qui étaient entrées en les Etats-Unis illégalement et étaient restées ici. | Such a system presupposed universal registration of persons who had entered the United States illegally and remained here. |
Les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties étaient restées au même niveau que pendant la période précédente. | Violations of military agreement No. 1 by both parties remained at the same level as in the previous reporting period. |
Si ces voix d'enfants étaient restées silencieuses, les colonnes même du temple eussent fait entendre les louanges du Sauveur. | Had the voices of the children been silent, the very pillars of the temple would have sounded the Saviour's praise. |
Faute d'avoir été mises sur le marché et exploitées, ces initiatives étaient peu connues ou en étaient restées là. | Due to lack of marketing and capitalization, these initiatives are not well known or have little opportunity to be scaled up. |
Depuis son dernier rapport d'activité, l'Instance a reçu des informations selon lesquelles certaines des personnes expulsées avaient effectivement quitté le Togo, mais d'autres étaient restées. | Following our interim report, the Mechanism received information that some of the persons expelled did leave Togo, but that others remained. |
Quant aux prévisions de recettes, la Directrice générale adjointe a déclaré que les contributions des gouvernements étaient restées stables par rapport à 1998-1999 et que l'on prévoyait qu'elles diminueraient de 4 millions de dollars en 2000. | On income projections, the Deputy Executive Director stated that government contributions remained static from 1998-1999 and were projected to decrease by $4 million in 2000. |
Un examen des flux d’importation récents a montré que les importations en provenance de la République populaire de Chine étaient restées à des niveaux peu élevés et avaient même diminué après la suspension des mesures. | An examination of recent import flows reveals that imports from the People’s Republic of China remained at low levels and even decreased after the suspension of the measures. |
En dépit d'efforts accrus visant à mobiliser des ressources financières, pour la mise en œuvre de la Convention, les ressources prélevées sur les budgets nationaux étaient restées souvent trop insuffisantes pour entreprendre les activités requises. | Despite increased efforts to mobilize financial resources for the UNCCD implementation, the resources provided out of national government budgets were often still insufficient to undertake the work required. |
L’analyse des résultats à l’exportation comme facteur ayant pu causer le préjudice a fait apparaître que les ventes à l’exportation effectuées par l’industrie communautaire étaient restées relativement modestes pendant la période considérée. | The analysis of its export performance as a factor that could have caused injury showed that the export sales made by the Community industry remained relatively modest during the period considered. |
Les 13 restantes étaient celles qui avaient déjà été approuvées mais soumises une nouvelle fois soit parce que la demande initiale avait été suspendue par l'ONU pour cause d'insécurité (neuf) ou étaient restées sans réponse du Gouvernement syrien (quatre). | The remaining 13 requests were those that had previously been submitted but were then resubmitted because the original request had either been put on hold by the United Nations owing to insecurity (nine) or gone unanswered by the Government (four). |
Ils ont déterré le corps, dont seules les mâchoires étaient restées intactes. | They dug up the body, of which only the jaws remained intact. |
Lorsque l'Instance de surveillance a été créée, les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité étaient restées lettre morte. | When the Monitoring Mechanism was established, the financial sanctions imposed by the Security Council were not working. |
En janvier 2006, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés estimait que 1 231 personnes déplacées durant les émeutes de mars étaient restées sur un lieu de déplacement. | In January 2006, UNHCR estimated that 1,231 persons displaced during the March riots remained in displacement. |
Pour la première fois que les allumettes étaient restées sur la table. | It was the first time the matches were left on the table. |
Il s'ensuit que les personnes qui étaient restées à Darayya n'étaient pas des civils. | It follows that the people who are left in Darayya are not civilians. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!