C'était au moment où mes parents étaient devenus très vieux.
It was the moment that my parents became very old.
À la fin de l'année, nos derniers kilomètres étaient devenus intolérables.
By the end of the year, traversing our final miles became intolerable.
Une décennie auparavant, en 2006, moins de 5 000 permis étaient devenus actifs.
A decade previously, in 2006, fewer than 5,000 permits became active.
Mais ceux qui étaient devenus ses disciples n’abandonnèrent pas cette croyance.
But those who became his disciples did not abandon his discipleship.
Mais ceux qui étaient devenus ses disciples ne cessèrent de suivre son enseignement.
But those who were his disciples did not cease to follow his teaching.
Construire et habiter étaient devenus des sujets importants de la vie publique.
The issues of building and living were important factors in public life.
Le bien et le mal étaient devenus interchangeables, ils ne s’opposaient plus clairement.
Good and evil became interchangeable; they were no longer absolutely clear opposites.
Et voilà... qu'ils étaient devenus une seule et même chose.
And in the end they became one and the same creature:
En fait, Ils étaient devenus pires qu’eux.
In fact they became worse than they were.
La mère, Martine, était veuve et avait huit enfants, dont quatre étaient devenus prêtres jésuites.
The mother, named Martina, was a widow with eight children, four of whom became Jesuit priests.
Des bâtiments abandonnés étaient devenus un danger pour la sécurité, ce qui a encore accéléré l'exode de la ville.
Abandoned buildings became a security risk, which further accelerated the exodus from the city.
Les normes de construction, les règlements en matière d'utilisation des terrains et les normes de zonage étaient devenus plus souples.
Building standards, land-use regulations and zoning standards became more flexible.
D'après le Gouvernement, les manifestants étaient devenus violents et avaient blessé quelques policiers.
According to the Government, the crowd turned violent, and as a result some of the police personnel were injured.
Lorsque vous étiez au pouvoir, les manœuvres politiques douteuses et les liquidations des avoirs nationaux étaient devenus des modèles de gouvernement.
When you were in power, wheeler-dealing and selling off national assets became models of rule.
Les apôtres qui tremblaient à tout moment, étaient devenus des hommes complètement changés, revêtus de la puissance du Saint-Esprit.
The apostles who were constantly trembling became completely transformed, clothed with the power of the Holy Spirit.
En l'absence d'une approche régionale pour faire face à ces problèmes, les conflits qui avaient éclaté dans divers pays étaient devenus inextricablement liés.
In the absence of a regional approach to deal with these problems, conflicts in various countries became intricately interconnected.
D'anciens soldats qui avaient rejoint les témoins de Jéhovah et étaient devenus objos, ont alors commencé des punitions corporelles et des amendes.
Ex-soldiers who had joined the Jehovah's Witnesses and became COs therefore received corporal punishment and fines.
Ils n'ont pas voulu cesser de participer aux mariages somptueux et interminables auxquels les gens étaient devenus si friands à cette époque.
They did not want to stop attending the lavish and lengthy weddings that people were so addicted to in that time.
Tous deux étaient devenus socialistes après avoir été des démocrates, et ils possédaient très fort le sentiment démocratique de haine pour l'arbitraire politique.
They both became socialists after being democrats, and the democratic feeling of hatred for political despotism was exceedingly strong in them.
Les ouvriers de France et d'Allemagne étaient devenus des révoltés.
The workmen of France and Germany had become rebellious.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
sleeve