égaler
- Examples
En 2014, son PIB égalait le nôtre. | By 2014, its GDP was equal to ours. |
Je n'en reviens pas que je t'ai laissée croire que ta beauté égalait mon talent. | I can't believe that I ever let you think that your beauty was equal to my talents. |
Ston est une ancienne cité fortifiée installée sur l’isthme et dont, jadis, l’importance égalait presque celle de Dubrovnik. | Ston is an old strengthened city installed on the isthmus and whose, formerly, the importance equalized almost that of Dubrovnik. |
Un pas et vous vous transporterez à l’époque, où faire une image photographique égalait une petite aventure. | Step inside and you will be transported to the time when acquiring a photographic image amounted to a small adventure. |
"L'Oncle Vania" égalait les revues américaines. | It is just like in America, three and a half stars! |
Si la production de toutes les fermes du Kenya égalait la production de ses petites fermes, la productivité agricole nationale doublerait. | Our data indicate, for example, that if all farms in Kenya had the current productivity of the country's small farms, Kenya's agricultural production would double. |
C'était un bateau lent, dont la vitesse maximale de quatorze nœuds à l’heure, égalait presque celle des bateaux à vapeur de la fin du 19e siècle. | It was a slow ship with a maximum speed of fourteen knots per hour, approximately the same speed as a steamer in the latter part of the Nineteenth Century. |
Il était si enthousiasmé par les brises de la Parole sublime et par le pouvoir de la Plume de gloire qu'à ses yeux, le champ du martyre égalait, que dis-je, surpassait les endroits enchanteurs de la terre. | He was so carried away by the breezes of the Most Sublime Word and by the power of the Pen of Glory that to him the field of martyrdom equalled, nay outrivalled, the haunts of earthly delights. |
La beauté de la jeune femme égalait son charme. | The young woman's pulchritude matched her charm. |
Le christianisme fut répandu dans tout le Levant et l’Occident par les disciples de ce Galiléen. Leur zèle missionnaire égalait celui de leurs illustres prédécesseurs, les Séthites et les Salémites, aussi bien que celui de leurs sincères contemporains asiatiques, les teachers. | Christianity was spread throughout the Levant and Occident by the followers of this Galilean, and their missionary zeal equaled that of their illustrious predecessors, the Sethites and Salemites, as well as that of their earnest Asiatic contemporaries, the Buddhist teachers. |
Le christianisme fut répandu dans tout le Levant et l’Occident par les disciples de ce Galiléen. Leur zèle missionnaire égalait celui de leurs illustres prédécesseurs, les Séthites et les Salémites, aussi bien que celui de leurs sincères contemporains asiatiques, les éducateurs bouddhistes. | Christianity was spread throughout the Levant and Occident by the followers of this Galilean, and their missionary zeal equaled that of their illustrious predecessors, the Sethites and Salemites, as well as that of their earnest Asiatic contemporaries, the Buddhist teachers. |
Son sens du devoir égalait sûrement le vôtre. | His sense of duty was no less than yours, I deem. |
Aucun homme politique au monde ne l’égalait, quand il prit la fonction de Premier ministre en 1955, en qualification et en expérience. | No politician in the world was equal to him, when he took the chief office in 1955, in qualification and experience. |
La Vierge montra alors à Estelle le bien qu’elle avait fait, mais il n’égalait cependant pas ce qu’elle avait fait de mal. | She showed me some of the good I had done, but that was so much less than the wrong. |
J’ai vu que le désappointement de ceux qui croyaient à la venue du Seigneur en 1844 n’égalait pas celui des premiers disciples. | I saw that the disappointment of those who believed in the coming of the Lord in 1844 was not equal to the disappointment of the first disciples. |
Il a abandonné le rang qui l’égalait au mien pour devenir un être humain comme n’importe lequel d’entre vous, pour donner son amour et son aide à chacun de vous. | He emptied His equality with me in order to become a human being like anyone of you to express His love and solidarity to each one of you. |
Il était impitoyable, et à l'occasion, aurait pu être dépeint sous une lumière cruelle (si les grands journaux s'étaient rangés contre lui au lieu d'être derrière lui), et sa finesse politique égalait celle de M. Lloyd George. | He was ruthless and on occasion could have been depicted in a cruel light (had the mass-newspapers been arrayed against instead of behind him) and his political astuteness equalled Mr. Lloyd George's. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!