éclairer
- Examples
| Instantanément, il éclaira son visage et dit serilah. | Instantly it lit up his face and said serilah. | 
| La foudre éclaira le ciel. | The lightning lit up the sky. | 
| Quand la lune éclaira le pays, il aperçut une personne qui descendait la montagne. | When the moon illumined the surrounding country he perceived a figure coming down the mountain. | 
| Il leva les yeux et la magie qui en émana éclaira son visage. | He looked up, and the magic in his eyes lit up the contours of his face. | 
| La lumière promise éclaira le coeur de ceux qui avaient persévéré dans l'attente vigilante et active. | The light promised was to illumine the hearts of those who had persevered in vigilant and active expectation. | 
| Soudain toute la chapelle s’éclaira d’une lumière surnaturelle et sur l’autel apparut une croix de lumière qui s’élevait jusqu’au plafond. | Suddenly, the whole chapel lit up with a supernatural light and on the altar appeared a cross of light which reached the ceiling. | 
| Mais dès que, en juin 1863, le Seigneur m’éclaira sur l’usage de la viande en rapport avec la santé, j’ai abandonné cet usage. | But since the Lord presented before me, in June, 1863, the subject of meat eating in relation to health, I have left the use of meat. | 
| J’eus l’opportunité d’observer une vidéo éditée filmée par notre équipe pendant notre visite à Azerbaïdjan qui éclaira maintes choses puisque je pus voir comment j’y figurais. | I had the chance to watch an edited video filmed by our staff during our visit to Azerbaijan that clarified many things as I could see how I did by it. | 
| Le Nautilus s'approcha de la baie de Wailea, théâtre des terribles aventures de ce capitaine Dillon, qui, le premier, éclaira le mystère du naufrage de La Pérouse. | The Nautilus drew near Wailea Bay, an unlucky place for England's Captain Dillon, who was the first to shed light on the longstanding mystery surrounding the disappearance of ships under the Count de La Pérouse. | 
| En 1886, lorsque la société Einstein éclaira la fête de la bière à l’électricité, Heinrich Hertz avait trouvé par hasard ce que Faraday avait vainement cherché : comment on fabrique de l’électricité avec de la lumière. | In 1886, when the Einstein Company electrically illuminated the Oktoberfest in Munich, Heinrich Hertz had found by chance what Faraday had looked for in vain: How to make electricity with light. | 
| La scène s'assombrit, puis une lumière blanche éclaira le chanteur. | The stage darkened, and then a white light shone down onto the singer. | 
| Le garçon réfléchit un moment, puis son visage s’éclaira. | Djeru thought for a moment, then his face lit up. | 
| Que dois-je faire si l'endroit des chaussures et bien brûléIl éclaira ? | What should I do if the place burnt shoes and muchHe brightened? | 
| L’anneau ne s’éclaira pas comme il était supposé le faire. | The ring didn't flare to life like it was supposed to. | 
| Georges nous éclaira sur ce qu’UBIS était et sur ce qu’ils faisaient. | Georges shed more light on what UBIS is and what they do. | 
| Gaétan Charland nous éclaira sur la nécessité de comprendre les origines et le but de l’UAI. | Gaétan Charland highlighted the need to understand the origins and purpose of the UAI. | 
| Un rayon satisfaisant de lumière éclaira son livre et il trouva ainsi le moyen d'étudier. | A sufficient beam shone onto his book, and he found a way to study. | 
| Mais ce ne fut pas avant 1963 que Mechoulam et Shyo découvrirent la structure chimique de la CBD qui éclaira la compréhension de la nature des cannabonoïdes. | But was not until 1963 that Mechoulam and Shyo discovered the chemical structure of the CBD and enlightening the comprehension of the nature of the cannabinoids. | 
| Mais ce fut précisément cette action d'un parti présomptueux ne tolérant aucune objection, qui éclaira le mieux les travailleurs dans cet ordre d'idées et les poussa à la résistance. | But it was precisely this action of a presumptuous party, intolerant of any objection, that clarified the minds of the workers and drove them to resist. | 
| Toutes les têtes se penchèrent afin d’écouter la réponse du condamné ; celui-ci se souleva, un rayon d’espérance éclaira son visage, mais tout à coup, comme foudroyé à la vue du saint calice, il retomba sur les dalles. | All heads leaned to hear the response of condemned it rose, a ray of hope lit up his face, but suddenly thunderstruck at the sight of the holy chalice, he fell on the pavement. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
