Le leadership de cette entreprise vitale va échoir désormais à M. l'Ambassadeur Dalius Čekuolis de Lituanie.
Leadership of that vital endeavour would pass to Ambassador Dalius Čekuolis of Lithuania.
Les ministres soulignent que le coût des mesures qui s'imposent ne doit pas échoir de façon disproportionnée au monde en développement.
Ministers stress that the costs of related measures should not fall disproportionately on the developing world.
Si notre âme est éternellement pleine de connaissance, comment peut-on échoir dans ce monde matériel à cause de notre ignorance ?
If the soul is eternally full of knowledge then how can we fall down to this material because of our ignorance?
La création de richesses et d'emplois par le biais d'entreprises financées par des fonds communautaires doit échoir à ces populations.
Wealth creation and the generation of jobs by means of companies financed through Community funds must benefit those populations in need.
Si le protocole devait échoir l’année prochaine sans accord de prorogation, de nombreux investissements et emplois seraient mis en question dans le monde.
The expiry of the Protocol next year without a follow-up agreement would also jeopardize many investments and jobs worldwide.
En conséquence, Galileo devrait échoir à la République tchèque, à Malte ou à la Slovénie, à condition évidemment que ces pays puissent présenter des projets compétitifs.
Accordingly, Galileo should be located in the Czech Republic, Malta or Slovenia, provided, of course, that these countries can offer competitive projects.
Et pour essayer d'expliquer ça en termes concrets, je veux vous parler d'un genre de tâche qui pourrait vous échoir dans tant de ces jeux.
Now, to try and explain this in sort of real terms, I want to talk about a kind of task that might fall to you in so many games.
L'assuré qui opte pour ce régime doit acquitter une contribution de 10 roupies par mois, payable en une seule fois pour les douze mois à échoir.
A contribution rate of Rs. 10 per month is payable in advance for one year at a time by the insured persons who opt for this scheme.
Par exemple, un pouvoir informel considérable peut échoir à quelqu'un qui est le seul capable d'effectuer une tâche particulière et qui parvient à tenir ce rôle depuis de nombreuses années.
For instance considerable informal power can fall to someone who is the only one who can do a particular task and who manages to hold onto this role for many years.
Plus je parlais du concert des Légendes de Koguryo Redécouvertes, plus je reconnaissais la conduction incroyablement précieuse effectuée par le grand être qui obligea chaque concert à échoir.
The more I talked about the Legends of Koguryo Rediscovered concert, the better I acknowledged the unbelievably precious guidance made by the Great Being that made each concert happened.
En conséquence, [un créancier privé] a capitalisé le 28 décembre 2008 ses intérêts. Le montant de ce prêt a été de 1623000 EUR environ et il devait échoir à la fin 2010.
Accordingly, on 28 December 2005, [one private creditor] converted interest rates into a loan amounting to approximately EUR 1623000 with a loan period until the end of 2010.
le revenu net de l'Entité est porté au crédit de son propre compte ou des comptes d'une ou de plusieurs Entités publiques, et aucune fraction de ce revenu ne peut échoir à une personne privée ; et
At least one of the following epidemiological links:
Depuis 2010, la plupart d’entre elles ont échappé au commandement du chef d’état-major des armées, l’amiral Édouard Guillaud, pour échoir au commandement du général Benoît Puga, depuis l’Élysée.
Since 2010, most of them have escaped the command of Chief of Defence Staff, Admiral Edouard Guillaud, to accrue to the command of General Benedict Puga, from the Elysée.
Donc, André, bien qu’il puisse ne pas t’échoir d’accomplir les grandes œuvres du point de vue humain, contente-toi d’être l’éducateur et le conseiller de ceux qui les accomplissent.
And so, Andrew, though it may not fall to you to do the great works as seen by men, be content to be the teacher and counselor of those who do such things.
Pour moi une vision était déjà une réalité à point d’échoir dans quelque futur puisqu’elle fut pourvue comme ce que j’appelai une lumiérissage qui guidait mon sentier et invitait des rencontres avec des gens nécessaires et des incidents.
For me a vision was already a reality about to take place in some future as it was provided as what I called a light-scape that guided my path and invited encounters with necessary people and incidents.
À partir du mois de mai 2009, Karjaportti proposait régulièrement à la ville de Mikkeli et au reste de ses créanciers le report du remboursement des créances à échoir afin de pouvoir assurer la continuité de la coopérative [29].
Starting from May 2009, Karjaportti on a regular basis made proposals to the City of Mikkeli and its other creditors to postpone payments of due debts in order to safeguard the continued operation of the cooperative [29].
De là découlerait la désignation de dix nouveaux commissaires, ce qui porterait à trente le nombre total des membres de la Commission et créerait d'évidents inconvénients, dans la mesure où le mandat de la Commission devrait échoir au plus tard le 20 janvier 2005.
That would mean the appointment of ten new Commissioners, taking the total number of Commissioners up to 30, and would clearly create problems, in that the Commission's term of office should end on 20 January 2005 at the latest.
le revenu net de l'Entité est porté au crédit de son propre compte ou des comptes d'une ou de plusieurs Entités publiques, et aucune fraction de ce revenu ne peut échoir à une personne privée ; ainsi que
Moreover, the Commission has endeavoured to keep the tax rates of the schemes previously approved within a relatively narrow range, as shown in Table 1, to ensure a high degree of convergence among the various taxation schemes throughout the Community.
Dans le domaine de l'emploi, les stéréotypes persistent sur les catégories d'emplois qui semblent devoir échoir aux femmes.
In the area of employment, stereotypes continued to exist about the types of jobs women should have.
Il se peut également qu’une enquête soit inappropriée, lorsque les risques qu’elle présente ne justifient pas les avantages à en échoir.
A survey may also be inappropriate because the risks might outweigh the benefits.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
mummy