s'ébranler

Nous avons ébranlé la confiance des consommateurs européens et autres.
We have undermined the confidence of European and other consumers.
Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
He who does these things will never be shaken.
Le changement de direction du parti a ébranlé la coalition au pouvoir.
The change in party leadership has shaken the ruling coalition.
Cela n'a pas ébranlé le régime totalitaire de Saddam Hussein.
That did not dislodge Saddam Hussein's despotic totalitarian regime.
Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
He that doeth these things shall never be moved.
En 2007, l'ensemble des travaux a ébranlé lorsque les marchés boursiers ont chuté.
In 2007, the entire work has shaken when stock markets plummeted.
Les secousses ont ébranlé les États et renversé les gouvernements.
The tremors have shattered states and toppled governments.
Le narrateur l'explique, mais est néanmoins ébranlé.
The narrator explains it away, but is nonetheless shaken.
Par conséquent, l'avenir d'une Europe démocratique et sociale est ébranlé.
As a result, the future of a democratic and social Europe is being undermined.
Ce qui s'est passé a sérieusement ébranlé notre pouvoir.
All that's happened has taken a great toll on our power.
Une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90.
A series of financial crises has affected the global economy in the 1990s.
En Juin, il est de retour à Paris, un peu ébranlé par son expérience.
By June he was back in Paris, somewhat shaken by his experiences.
Mais un travail aussi bon que celui-là peut être ébranlé.
But such good work can be undermined.
Tout ce qui peut être ébranlé sera ébranlé.
Everything is to be shaken that can be shaken.
Le Rwanda a été ébranlé en 1994 par une guerre civile effroyable et un génocide.
Rwanda was rocked by a devastating civil war and genocide in 1994.
J'apprécie, mais je ne suis pas ébranlé.
I appreciate that, but I'm not rattled.
Il est un peu ébranlé, mais...
You know, he's a little shaken up, but...
Ces tragédies ont ému les peuples du monde entier et ont ébranlé la stabilité internationale.
These tragedies have moved peoples throughout the world and shaken international stability.
Au niveau social, le réseau amical va également être ébranlé par la séparation.
At a social level, the network of friends is also shaken by the separation.
Hoyle confia plus tard que rien n’avait autant ébranlé son athéisme que cette découverte.[3]
Hoyle later confessed that nothing had shaken his atheism as much as this discovery.[3]
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to harvest