s'ébranler
- Examples
Nous avons ébranlé la confiance des consommateurs européens et autres. | We have undermined the confidence of European and other consumers. |
Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. | He who does these things will never be shaken. |
Le changement de direction du parti a ébranlé la coalition au pouvoir. | The change in party leadership has shaken the ruling coalition. |
Cela n'a pas ébranlé le régime totalitaire de Saddam Hussein. | That did not dislodge Saddam Hussein's despotic totalitarian regime. |
Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. | He that doeth these things shall never be moved. |
En 2007, l'ensemble des travaux a ébranlé lorsque les marchés boursiers ont chuté. | In 2007, the entire work has shaken when stock markets plummeted. |
Les secousses ont ébranlé les États et renversé les gouvernements. | The tremors have shattered states and toppled governments. |
Le narrateur l'explique, mais est néanmoins ébranlé. | The narrator explains it away, but is nonetheless shaken. |
Par conséquent, l'avenir d'une Europe démocratique et sociale est ébranlé. | As a result, the future of a democratic and social Europe is being undermined. |
Ce qui s'est passé a sérieusement ébranlé notre pouvoir. | All that's happened has taken a great toll on our power. |
Une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90. | A series of financial crises has affected the global economy in the 1990s. |
En Juin, il est de retour à Paris, un peu ébranlé par son expérience. | By June he was back in Paris, somewhat shaken by his experiences. |
Mais un travail aussi bon que celui-là peut être ébranlé. | But such good work can be undermined. |
Tout ce qui peut être ébranlé sera ébranlé. | Everything is to be shaken that can be shaken. |
Le Rwanda a été ébranlé en 1994 par une guerre civile effroyable et un génocide. | Rwanda was rocked by a devastating civil war and genocide in 1994. |
J'apprécie, mais je ne suis pas ébranlé. | I appreciate that, but I'm not rattled. |
Il est un peu ébranlé, mais... | You know, he's a little shaken up, but... |
Ces tragédies ont ému les peuples du monde entier et ont ébranlé la stabilité internationale. | These tragedies have moved peoples throughout the world and shaken international stability. |
Au niveau social, le réseau amical va également être ébranlé par la séparation. | At a social level, the network of friends is also shaken by the separation. |
Hoyle confia plus tard que rien n’avait autant ébranlé son athéisme que cette découverte.[3] | Hoyle later confessed that nothing had shaken his atheism as much as this discovery.[3] |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!