ébaucher
- Examples
Impossible d’ébaucher un projet dans la réalité où je vis. | The reality in which I live is not translatable into a project. |
Je vais ébaucher le texte. | I'll draft the language. |
Nous nous limitons à ébaucher un bref profil de certains de ces éléments dans notre monde contemporain. | We limit ourselves to sketching a brief outline of some of these elements in our contemporary world. |
Je voudrais ébaucher la vision par l'Ukraine des problèmes importants sur lesquels doivent se concentrer les Nations Unies. | Let me outline Ukraine's vision of the most important issues on which the United Nations should focus. |
En plus de cela, les membres du réseau vont ébaucher leur plan commun et leurs actions collectives pour les prochaines années. | Moreover, members of the network will outline their common plan and collective actions for the coming years. |
Il y a tellement de vie dans cette caverne, et je ne peux même pas commencer à ébaucher ceci avec vous. | There's so much life in this cave, and I can't even begin to scratch the surface of it with you. |
Un ingénieur Altrex de notre département Customer Solutions a visité les lieux pour rassembler des informations et ébaucher la solution sur place. | An Altrex engineer from our Customer Solutions department visited the location to gather information and draw a solution 'in the field'. |
Le Président se chargera d'en ébaucher les objectifs, en tenant compte des débats des dirigeants sur la coopération et l'intégration régionales. | The Chair is to prepare a draft terms of reference, reflecting Leaders' discussion on regional cooperation and integration. |
Pouvez-vous ébaucher pour nous les points sur lesquels vous êtes d'accord ou non avec le gouvernement grec ? | Can you outline for us which points you agree on and where you disagree with the Greek Government on this subject? |
Nous devons ébaucher ce cadre ensemble, en conscience, même si nous connaissons des divergences de position. | We must be led by our conscience to jointly outline this framework, even if we fail to see eye to eye on this matter. |
L’application permet à l’utilisateur d’ébaucher un budget, de suivre des portefeuilles d’investissement, d’accorder un livret de chèques et ainsi de suite. | The application lets the user draw up a budget, track investment portfolios, automatically balances the checkbook and so on. |
Après tout, je pense que ces traités nous donnent l’occasion d’ébaucher certaines structures et de réaliser ainsi l’agenda de Lisbonne. | After all, I believe that these Treaties present us with an opportunity to sketch out certain structures and thus to realise the Lisbon agenda. |
Mais les quelques initiatives du Gouvernement pour ébaucher des politiques qui atténuent les effets de la crise mondiale semblent inadéquates. | Even though the Government has outlined some policy initiatives to try to mitigate the effects of the global crisis, they do not seem adequate. |
Les autorités roumaines sont fortement encouragées à tirer avantage de l’aide actuelle de Phare et à ébaucher une stratégie et un plan d’action pour la réforme du secteur psychiatrique. | The Romanian authorities are strongly encouraged to take advantage of the current PHARE assistance and draft a strategy and action plan for the mental health reform. |
Il s'agit là des grandes lignes du panorama que l'on a pu ébaucher avec la délégation chilienne le mois dernier à Noordwijk sous présidence néerlandaise. | This is basically the overview which it was possible to sketch out with the Chilean delegation, last month, in Noordwijk, under the Dutch presidency of the Council of Ministers. |
Les débats comme ceux qui se déroulaient dans le cadre de l'examen à mi-parcours de la CNUCED contribuaient à ébaucher une vision de ce que serait l'avenir des pays, du système multilatéral et du monde. | Debates like the UNCTAD Mid-term Review helped to configure the vision of the future for countries, the multilateral system and the world. |
Les débats comme ceux qui se déroulaient dans le cadre de l'examen à mi-parcours à la CNUCED contribuaient à ébaucher une vision de ce que serait l'avenir des pays, du système multilatéral et du monde. | Debates like the UNCTAD Mid-term Review helped to configure the vision of the future for countries, the multilateral system and the world. |
L'accord de Lusaka prévoit un débat national congolais pour permettre la réconciliation des différentes forces politiques en présence en RDC et pour ébaucher un nouveau paysage politique au Congo. | The Lusaka agreement foresees an inter-Congolese national debate to allow for the reconciliation of the differing political forces in DRC and to pave the way for a new political disposition in DRC. |
La tâche qui reste à accomplir requiert des débats et des discussions sur ces questions cruciales et d’autres sujets, avant de procéder à ébaucher une série d’objectifs qui traduise essentiellement une version actualisée des OMD. | The task ahead requires considerable debate and discussion on these and other critical questions before proceeding to draft a set of goals that essentially reflect an updated version of the MDGs. |
Les nouvelles formes de concurrence exigent des politiques microéconomiques actives et des mesures visant à ébaucher de nouveaux sites industriels ; pour leur part, les entreprises doivent restructurer leurs activités et leurs installations et acquérir de la main-d'œuvre qualifiée. | New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!