you replied
Past conjugation of reply.
reply
- Examples
Why didn't you replied, ciro? Why? | Pourquoi n'as-tu pas répondu, Ciro ? |
At the time you replied that you regard it as one of your important tasks to raise the Member States' environmental standards. | Vous m'avez alors répondu que vous considériez comme une de vos tâches essentielles de relever les normes environnementales des États membres. |
You replied on that occasion that you had not had time to think about it. | Vous avez alors répondu que vous n'aviez pas eu le temps d'y réfléchir. |
Was this the man from my email that you replied to? | C'est l'homme de l'e-mail auquel t'as répondu ? |
I'm glad you replied to my e-mail. | Merci d'avoir répondu à mon mail. |
If I did would you reply to me like you replied to Tina? | Si je l'avais fait, m'aurais-tu répondu comme tu l'as fait pour Tina ? |
Have you replied clearly? | Avez-vous répondu clairement ? |
I asked if any of your ancestors had been a king, you replied they had not. | Je lui ai demandé si l'un de vos ancêtres avait été un roi, vous a répondu qu'ils avaient pas. |
Have you replied to the complaint of the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar? | Avez-vous répondu à la plainte de l'union des municipalités de la zone de Gibraltar ? |
Curved arrow: A message that you replied to (or replied to and forwarded). | Flèche courbée — Un message auquel vous avez répondu (ou auquel vous avez répondu avant de le transférer). |
A general, to whom, when asked if you'd like to dance, you replied, "Yes, but not with you." | Un général à qui tu as dit, quand il t'a invitée à danser : "Oui, mais pas avec vous." |
When I asked if his followers were increasing or decreasing, you replied increasing; this is the course of true belief. | Quand je demandai si ses partisans étaient en hausse ou en baisse, vous avez répondu en augmentation ; ce cours est de la vraie croyance. |
We met on this selfsame road the other day and I said good night and you replied, "Good night, Sir John." | Je vous ai vu sur cette même route l'autre jour. A mon "bonsoir", vous avez répondu : "Bonsoir, Monsieur John." |
– That is more or less what you replied about a year ago, that you are examining the matter. | - C’est plus ou moins ce que vous avez répondu il y a un an, à savoir que vous examiniez le dossier. |
When I asked you whether the rich or the poor people followed him, you replied that it was the poor who followed him. | Quand je vous ai demandé si les riches ou les pauvres gens l'ont suivi, vous a répondu que c'était les pauvres qui l'ont suivi. |
When I asked you if he had ever been known to betray, you replied that he had not; this is the way of all prophets. | Quand je vous ai demandé si il avait toujours été connu pour trahir, vous a répondu qu'il avait pas ; ceci est le chemin de tous les prophètes. |
We met on this selfsame road the other day and I said, "Good night, " and you replied, "Good night, Sir John." | Je vous ai vu sur cette même route l'autre jour. A mon "bonsoir", vous avez répondu : "Bonsoir, Monsieur John." |
When I asked you whether the rich or the poor people followed him, you replied that it was the poor who followed him. | Quand je vous ai demandé si les gens riches ou les pauvres l'ont suivi, vous avez répondu que ce était les pauvres qui l'ont suivi. |
Similarly, you replied to me a few days ago in writing, saying that you were expecting Greek proposals on an interim review of the overall programme by the end of September. | De même, vous m’avez répondu il y a quelques jours par écrit, en me disant que vous attendiez les propositions grecques quant à un réexamen intermédiaire du programme global pour la fin septembre. |
Mr President-in-Office of the Council, you spoke as such and you replied in this role as if you were not also the representative of the Italian Government. | - Monsieur le Président en exercice du Conseil, vous êtes intervenu et vous avez répondu en cette qualité, mais vous semblez oublier que vous représentez également le gouvernement italien. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
