refrain
- Examples
The Council hopes that both parties will refrain from acts which might further undermine the peace process. | Le Conseil espère que les deux parties renonceront à toute action susceptible de saper encore davantage le processus de paix. |
Until such time, until the outcome of the investigation, I will refrain from passing judgement. | Je me retiendrai donc d' émettre tout jugement avant que les résultats soient connus. |
Of course, that does not mean that the legislature will refrain from acting once in possession of that knowledge. | Bien sûr, cela ne signifie pas que le pouvoir législatif évitera d’agir une fois en possession de ces informations. |
Therefore I hope that, as far as possible, the Member States will refrain from adding national obligations to the detriment of their audiovisual industry. | Je souhaite donc que les États membres évitent autant que possible d'ajouter des obligations nationales handicapant leur industrie audiovisuelle. |
Mr President, I will refrain from adding to what many Members have said very effectively on the subject of East Timor. | Monsieur le Président, j'éviterai d'ajouter des remarques à ce que de nombreux députés ont fort justement déclaré jusqu'ici sur le thème du Timor oriental. |
The Belgian authorities also commit that KBC will refrain from mass marketing invoking the measures as an advantage in competitive terms. | Les autorités belges s’engagent à ce que KBC s’abstienne de mener des campagnes de communication commerciale présentant les mesures comme un avantage concurrentiel. |
Moreover, ING will refrain, for the same period, from acquiring any other businesses that would slow down the repayment of the CT 1 Securities to the Netherlands. | ING s’abstiendra également, durant cette même période, de toute autre acquisition d’activités qui ralentirait le remboursement des titres Core Tier 1 aux Pays-Bas. |
We will refrain from imposing new sanctions, and we will allow the Iranian government access to a portion of the revenue that they have been denied through sanctions. | Nous nous abstiendrons d’imposer de nouvelles sanctions, et nous autoriserons le gouvernement iranien à toucher une partie des recettes bloquées par les sanctions. |
Moreover, ING will refrain, for the same period, from acquiring any (other) businesses that would slow down the repayment of the Core Tier 1 Securities to the Netherlands. | ING s’abstiendra également, durant cette même période, de toute (autre) acquisition d’activités qui ralentirait le remboursement des titres Core Tier 1 aux Pays-Bas. |
I will refrain from giving its official name because it is far too long and complex, and I think it would be even harder to translate. | Je renonce à donner son nom officiel parce que c'est beaucoup trop long et trop complexe, et je crois que pour la traduction ce sera encore plus difficile. |
Let us hope that the Greek Cypriot administration will refrain from taking any further action which would hamper the prospects of achieving progress through the current phase of the talks. | Espérons que l'administration chypriote grecque évitera de prendre toute autre mesure de nature à entraver les perspectives de progrès au stade actuel des pourparlers. |
Furthermore, Members will refrain from posting any confidential information or any information that would infringe upon the proprietary, privacy or personal rights of others. | En outre, les Membres s'engagent à ne pas publier d'informations confidentielles ou d'informations qui porteraient atteinte aux droits d'autrui en matière de propriété ou de vie privée ou aux droits individuels d'autrui. |
The user will refrain from hindering the functioning of the website, impersonating other users or persons, checking vulnerabilities and, in general, any use that is contrary to the normal exploitation of the website. | L´utilisateur s´abstiendra d´entraver le fonctionnement du site, usurper l´identité d´autres utilisateurs ou personnes, vérifier les vulnérabilités et, en général, toute utilisation contraire à l´exploitation normale du site. |
There are five defendants in this case, and we share many opinions and views, so I will refrain from referring to important aspects that I know they will want to address in their turn. | Nous sommes cinq à être accusé dans ce cas-ci et comme nous partageons bien des vues et des opinions, j'éviterai de me référer à des points importants dont je sais qu'ils voudront les aborder dans leurs interventions. |
In the event of your objection, we will check whether the legal requirements for the processing of your data exist and, if this is not the case, we will refrain from any further processing of your data. | En cas d'objection de votre part, nous vérifierons s'il existe des exigences légales concernant le traitement de vos données et, dans le cas contraire, nous nous abstiendrons de tout traitement ultérieur de vos données. |
In the event of your objection, we will check whether the legal requirements for the processing of your data exist and, if this is not the case, we will refrain from any further processing of your data. | En cas d'opposition de votre part, nous vérifierons si nous ne sommes pas légalement tenus de poursuivre le traitement de vos données. En l'absence de toute obligation légale de ce type, nous cesserons tout traitement ultérieur de vos données. |
This ensures that the bank will refrain from any acquisition […]. | Il s’ensuit que la banque s’abstiendra de toute acquisition […]. |
I will refrain from asking how you know that. | Je ne vous demanderai pas comment vous savez ça. |
ING will refrain from acquisitions of financial institutions for an additional period. | ING s’abstiendra de toute acquisition d’établissements financiers durant une période complémentaire. |
ING will refrain from acquisitions of financial institutions for a certain period. | ING s’abstiendra de toute acquisition d’établissements financiers durant une période déterminée. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!