oblige
- Examples
That's very modern, and I daresay very clever, but you will oblige me. | C'est très moderne et sûrement intelligent, mais vous m'obligeriez. |
The lack of product in this shop will oblige us with a little extrapolation. | Le manque de produit dans cette boutique va nous obliger à un peu d’extrapolation. |
This is what obliges us and will oblige us to find new sources of finance. | C'est ce qui nous oblige et ce qui nous obligera à trouver de nouvelles sources de financement. |
For example, the directive will oblige airports to consult the airlines before taking decisions with regard to airport charges. | Par exemple, cette directive obligera les aéroports à consulter les compagnies aériennes avant de prendre des décisions relatives aux redevances aéroportuaires. |
Some of the measures studied by the Commission, such as mobility, moved in the right direction and reality will oblige us to return to them. | Certaines mesures étudiées par la Commission, concernant la mobilité notamment, s'orientaient dans la bonne direction et la réalité nous forcera à y revenir. |
This mechanism will oblige donors to present new projects for review in order to improve synergies, avoid duplication and address shortcomings. | Ce dispositif obligera les donateurs à présenter de nouveaux projets pour examen qui visent à renforcer les synergies, à éviter les chevauchements d'activités et à combler les lacunes. |
The report as a whole is a step in the right direction, and future social developments will oblige us to pay more attention to this topic. | Le rapport dans son ensemble est un pas dans la bonne direction et les développements sociaux futurs nous obligeront à accorder plus d'attention à ce sujet. |
The regulations will oblige airports with more than five million passengers to make their fees transparent and to justify their costs. | Ces nouvelles règles obligeront les aéroports qui traitent plus de 5 millions de passagers par an à faire la transparence sur leurs redevances et à justifier leurs coûts. |
Farmers should not therefore fear this limit, because it will oblige the processing industry to locate itself nearer the places where the animals have been reared. | Les agriculteurs ne doivent donc pas craindre cette limite, parce qu'elle obligera l'industrie de transformation à s'installer plus près de l'endroit où les animaux sont élevés. |
I hope this will oblige the European institutions to put greater pressure on Eritrea's President to release Dawit Isaak, thus saving his life. | J'espère que cela obligera les institutions européennes à exercer une plus grande pression sur le président de l'Érythrée pour qu'il libère Dawit Isaak, lui sauvant ainsi la vie. |
That will oblige the more protectionist, reticent Member States to join the north-south, east-west railway network that Europe needs for its 2020 strategy. | Cela obligera les États membres les plus réticents et les plus protectionnistes à rejoindre le réseau ferroviaire Nord-Sud, Est-Ouest, dont l'Europe a besoin pour sa stratégie de 2020. |
The very character of this offensive, just as the technique and development of the civil war, will oblige the labourers to create determined revolutionary military contingents. | Le caractère même de cette offensive, ainsi que la technique et le développement de la guerre civile, obligeront les travailleurs à créer des contingents révolutionnaires militaires déterminés. |
More than this, the Charter will oblige the ECJ to strike down national legislative acts, or even provisions of state constitutions, in several new areas of policy. | Au-delà de cela, la Charte obligera la CJCE à battre en brèche des actes législatifs nationaux, voire même des dispositions de constitutions d'États, dans plusieurs nouveaux domaines de politique. |
It also will oblige the persons in charge for the airports to reorganize their infrastructures to avoid a clogging at the time of the simultaneous arrival several 747, each one transporting its 400 passengers. | Il va aussi obliger les responsables des aéroports à réorganiser leurs infrastructures pour éviter un engorgement lors de l'arrivée simultanée de plusieurs 747, Doctrine. |
The entry into force of the Kyoto Protocol will oblige participating industrialized countries to reduce their carbon emissions, and this will provide a clear incentive to increase consumption of bio-fuels. | L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto obligera les pays industrialisés participants à réduire leurs émissions de gaz carbonique, ce qui constituera une incitation évidente à consommer davantage de biocarburants. |
The ratification of the new convention will oblige the authorities to set up a system allowing domestic workers to benefit from the same social security rights as all other workers. | La ratification de la nouvelle convention obligera les autorités à mettre en place un système permettant à ces travailleuses domestiques de bénéficier des mêmes droits à la sécurité sociale que tous les autres travailleurs. |
This will oblige us to reconsider the registers in the European Union, and to deal with the notorious problem, which will no doubt arise again, of the aim of a Community register. | Cela nous obligera à réexaminer les registres de l'Union européenne et à aborder le fameux problème qui sera, certainement, à nouveau mis sur le tapis, de la nécessité d'un registre communautaire. |
We shall probably have to do so in any case, if we pursue this problem of convergence, since that will oblige us to review and possibly amend virtually everything we have adopted so far on telecommunications. | Nous devrons sans doute le faire si nous évoquons la problématique de la convergence, car cela nous obligera à réexaminer, et si possible modifier, presque tout ce qui a été adopté jusqu'ici au sujet des télécommunications. |
In addition, the sales agreement will oblige the investor not to increase production capacity of finished products until 31 December 2006, in particular not to make investments in new production lines of hot-rolled sheets. | En outre, le contrat de vente oblige l'investisseur à ne pas augmenter la capacité de production des produits finis jusqu'au 31 décembre 2006, lorsque l'on mettra en place une nouvelle ligne de production de tôles laminées à chaud. |
It will oblige the Member States to draw up a national strategy aimed at reducing biodegradable waste by 50 % by the year 2005 and to ensure that only pre-treated waste, with the exception of inert material, is deposited in landfills. | Ceci contraindra les États membres à élaborer une stratégie nationale de réduction des déchets biodégradables de 50 % d'ici à l'an 2005 et à limiter le dépôt en décharge aux déchets préalablement traités, à l'exception des déchets inertes. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!