serve
- Examples
To the extent that we can get beyond the drama of change or destruction, and see the ONE SHINING ABSOLUTE REALITY, the LIGHT OF CONSCIOUSNESS, ETERNALLY PRESENT, such events will have served us well. | Dans la mesure où nous pouvons aller au-delà du film du changement ou de la destruction et voir l'UNIQUE ET RAYONNANTE REALITE ABSOLUE, la LUMIERE DE LA CONSCIENCE, PRESENTES ETERNELLEMENT, de tels événements nous auront bien servi. |
He will have served on the Board for four years. | Il aura siégé au Conseil d'administration pendant quatre ans. |
If this happens soon, this open meeting of the Council, under your presidency, Sir, will have served its purpose. | Si cela se produit bientôt, cette séance publique du Conseil, sous votre présidence, aura atteint son but. |
By 31 December 2008, seven ad litem judges will have served at the Tribunal for more than three years continuously. | Au 31 décembre 2008, 7 juges ad litem auront œuvré au Tribunal pendant plus de trois ans sans interruption. |
Okay, and by the time that happens, he will have served his time, and we will have paid his debt. | Et quand ça arrivera, il aura purgé sa peine et payé sa dette. |
Okay, and by the time that happens, he will have served his time, and we will have paid his debt. | Et d'ici à ce que cela arrive, il aura purgé sa peine et nous aurons payé sa dette. |
By June 2012, Mr. Jordan will have served 14 years as president and CEO, the longest tenure of any OCLC president. | En juin 2012, M. Jordan aura été président et chef des opérations d'OCLC durant 14 ans, le mandat le plus long de tous les présidents d'OCLC. |
The Uruguayan Supreme Court accepted that request in November 2008, ordering that they be extradited as soon as they will have served their sentence in Uruguay. | La Cour suprême uruguayenne accepte cette demande d’extradition en novembre 2008, ordonnant qu’ils soient extradés dès qu’ils auront purgé leur peine en Uruguay. |
The Uruguayan Supreme Court accepted that request on 7 December 2006, ordering that they be extradited as soon as they will have served their sentence in Uruguay. | La justice uruguayenne a accepté cette demande d’extradition le 7 décembre 2006, ordonnant qu’ils soient extradés dès qu’ils auront purgé leur peine en Uruguay. |
Mr President, Commissioner, I am pleased that we have witnesses here today to hear us - their visit to the European Parliament will have served a useful purpose. | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je suis heureux que nous ayons aujourd'hui des témoins qui nous entendent et ne visitent pas en vain le Parlement européen. |
The Uruguayan Supreme Court accepted that request on 7 December 2006, ordering that they be extradited as soon as they will have served their sentence in Uruguay. | Le 8 mai 2006, un juge argentin a demandé cette demande d’extradition le 7 décembre 2006, ordonnant qu’ils soient extradés dès qu’ils auront purgé leur peine en Uruguay. |
Using the report appropriately will facilitate success in demonstrating to the public the great importance of European agriculture, in which case this Transparency Directive will have served its purpose. | Moyennant une utilisation adéquate de ce rapport, nous parviendrons à démontrer au public la grande importance de l'agriculture européenne, auquel cas cette directive sur la transparence aura répondu à son objectif. |
This session will have served a meaningful purpose if it results in a resolution that supports the implementation of Security Council resolution 1860 (2009) and increases the political pressure in that respect. | La présente session aura été utile si elle débouche sur une résolution qui appuie la mise en œuvre de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, et si elle accroît la pression politique à cet égard. |
It will have served a useful purpose if it stimulates further research and further thought on this matter in order to enhance the enjoyment of human rights and freedoms of all human beings without any discrimination. | Il aura été utile s'il suscite d'autres travaux de recherche et d'autres réflexions sur la question en vue de renforcer l'exercice des droits de l'homme et des libertés de tous les êtres humains sans aucune discrimination. |
If this crisis heralds the birth of truly European public opinion and helps to strengthen transparency, it will have served as a step in the right direction - a step towards making the European Union more democratic. | Si cette crise contribue à la naissance d'une opinion publique européenne et sert à renforcer la transparence, on aura fait un pas dans la bonne direction, à savoir vers une Union européenne plus démocratique. |
By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children, trained over 300 aspiring teachers and created more than 1,000 seasonal jobs across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods. | D'ici à l'été, mon équipe aura aidé plus de 4 000 enfants à faibles revenus, entraîné plus de 300 futurs professeurs et créé plus de 1 000 emplois saisonniers à travers certains des quartiers les plus défavorisés de New York. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!