wearied

Yet ye say, Wherein have we wearied him?
Et vous dites : En quoi l'avons-nous fatigué ?
They never wearied of rehearsing His words and works.
Ils ne se lassaient pas de repasser dans leurs coeurs Ses paroles et Ses oeuvres.
We're wearied of it, aren't we?
- Nous en sommes lassés, pas vrai ?
But the people were exceedingly wearied.
Le peuple était très fatigué,
I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de gâteau, et je ne t'ai pas fatigué pour l'encens.
People are wearied, exhausted by past conflicts: please remember that with war, all is lost!
Les gens sont fatigués et épuisés désormais à cause des guerres passées : s’il vous plaît, rappelez-vous qu’avec la guerre, on perd tout !
When you see that there's nothing stable or substantial you can rely on, you'll feel wearied and disenchanted.
Quand vous verrez qu'il n'y a rien de stable ou de solide sur lequel vous puissiez vous appuyer, vous vous sentirez fatigué et désillusionné.
I am often wearied by the many things I hear and read, but in You is all that I long for.
Souvent j’éprouve un grand ennui à force de lire et d’entendre ; en vous est tout ce que je désire, tout ce que je veux.
This is a legal question which has wearied courts of appeal in the Member States and the Court of Justice itself, in a ruling from 1995.
Il s'agit là d'une question juridique sur laquelle ont peiné les Cours de cassation des États ainsi que la Cour de justice, et qui a abouti à la décision de 1995.
He went through the dark galleries, sometimes alone, sometimes with his son, examining, searching for signs of coal, only to return each day, wearied, but not in despair, to the cottage.
Il allait donc à travers les obscures galeries, tantôt seul, tantôt avec son fils, observant, cherchant, pour rentrer chaque jour fatigué, mais non désespéré, au cottage.
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Et ils frappèrent d`aveuglement les gens qui étaient à l`entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu`au plus grand, de sorte qu`ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Et ils frappèrent d`aveuglement les gens qui étaient à l`entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu`au plus grand, de sorte qu`ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
The accounts of war, massacre and genocide showed him less ordinary aspects of human but even the cries of revolt that teenager it had thrown to the others, had finally wearied it.
Les récits de guerre, de massacre et de génocide lui montraient des aspects moins ordinaires des humains mais même les cris de révolte qu'adolescent il avait jetés aux autres, l'avaient finalement lassé.
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
He went through the dark galleries, sometimes alone, sometimes with his son, examining, searching for signs of coal, only to return each day, wearied, but not in despair, to the cottage.
Il allait donc à travers les obscures galeries, tantôt seul, tantôt avec son fils, observant, cherchant, pour rentrer chaque jour « goodwife », la « bonne femme », suivant l’expression écossaise.
Often His incessant labor and the conflict with the enmity and false teaching of the rabbis left Him so utterly wearied that His mother and brothers, and even His disciples, feared that His life would be sacrificed.
Souvent, son activité incessante et le conflit contre l’inimitié des rabbins et leurs faux enseignements le laissaient si totalement épuisé que sa mère et ses frères, et même ses disciples, craignaient pour sa vie.
The singer wearied of the persistent questions from the press.
Le chanteur s'est lassé des questions incessantes de la presse.
Spending so many days in the hospital wearied Ana and her family.
Passer autant de jours à l'hôpital a épuisé Ana et sa famille.
Mary was wearied by the long journey.
Mary était fatiguée par le long voyage.
Wearied and disheartened, Moses and Aaron had made no effort to stem the current of popular feeling.
Telles étaient les réflexions de Moïse et d’Aaron. Las et découragés, ils ne firent rien pour enrayer le courant du sentiment populaire.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
fish hook