we sin
Present we conjugation of sin.
When we eat immoderately, we sin against our own bodies.
Lorsque nous mangeons immodérément, nous péchons contre notre propre corps.
Romans 5 teaches that we sin because Adam sinned.
Romains 5 nous apprend que nous péchons parce qu'Adam a péché.
And this is what we do every time we sin.
Et c’est ce que nous faisons chaque fois que nous péchons.
Regarding dreams: sometimes we have dreams, in which we sin.
Concernant les rêves : parfois nous avons des rêves, dans lesquels nous péchons.
But what happens when we sin?
Mais que se passe-t-il quand nous péchons ?
Every time we sin, we are acting carnally.
Chaque fois que nous péchons, nous agissons charnellement.
Then, don't we sin with the flesh?
Alors, ne péchons-nous plus avec la chair ?
Whom have we offended if we sin in private, for example?
Qui offensons-nous, par exemple, par nos péchés privés ?
Shall we sin because we are not under law but under grace?
Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ?
Will we sin, because we are not under law, but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
He doesn't like it when we sin.
Il n'aime pas qu'on pèche.
How many times do we sin?
Combien de fois péchons-nous ?
It is our fault that we sin.
C’est de notre faute si l’on pèche.
Shall we sin because we are not under law but under grace?
Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ?
We have to recognize that we sin, even in our new identity as baptized persons.
Nous devons reconnaître que dans notre nouvelle identité de baptisés nous péchons également.
Shall we sin because we are not under the law but under grace?
Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ?
Shall we sin because we are not under law but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
Should we sin because we are not under the law, but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
Shall we sin because we are not under the law but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
allergic