Past we conjugation of indicate.
indicate
- Examples
The owner had to pay, or at least where we indicated that we could go better. | Le propriétaire doit payer, ou du moins où nous avons indiqué que nous pourrions aller mieux. |
In our last communication we indicated that the continuation of humanity (in some form) was now guaranteed. | Dans notre dernière communication, nous indiquions que la continuation de l’humanité (sous une forme quelconque) était maintenant garantie. |
As we indicated earlier, the tasks that will confront MONUC during its third phase will be very complex and difficult. | Nous l'avons déjà dit, les tâches qui attendent la MONUC durant sa troisième phase seront très complexes et difficiles. |
When we parliamentarians were briefed that morning, we indicated our frustration with the weakness of the draft declaration. | Lorsque nous, parlementaires, avons été consultés ce matin-là, nous avons fait savoir que nous déplorions la faiblesse du projet de déclaration. |
As we indicated earlier, my delegation is convinced that combating terrorism should become a permanent activity of the United Nations. | Comme nous l'avons indiqué à plusieurs reprises, ma délégation est convaincue que la lutte contre le terrorisme doit devenir une activité permanente de l'Organisation des Nations Unies. |
As we indicated in the previous issue of GEAB, the 1929 crisis happened in a historical context of US ascent. | Comme nous l’indiquions dans le précédent numéro du GEAB, la crise de 1929 a éclaté dans un cadre historique qui voyait s’affirmer la puissance américaine. |
As we indicated above, Doob was a member of the faculty of the University of Illinois from the time of his appointment in 1935. | Comme nous l'avons indiqué ci-dessus, Doob a été membre du corps enseignant de l'Université de l'Illinois à partir du moment de sa nomination en 1935. |
As we indicated in our communication, these are not new tools or instruments. They are outlined extensively in both the CMO and in the EFF. | Comme indiqué dans la communication, il ne s'agit pas de nouveaux outils et de nouveaux instruments. |
As we indicated to the Council on an earlier occasion, Pakistan has committed one battalion group for deployment to the Democratic Republic of the Congo. | Comme il en a déjà informé le Conseil auparavant, le Pakistan a affecté un bataillon au dispositif déployé en République démocratique du Congo. |
Fredholm also, as we indicated above, had a career in actuarial science and from 1902 onwards he occupied himself with studying various questions in this area. | Fredholm également, comme nous l'avons indiqué ci-dessus, avait une carrière dans la science actuarielle et à partir de 1902, il occupait lui-même d'étudier différentes questions dans ce domaine. |
In June, the Commission sent early warning letters or ‘yellow cards’ to both Bulgaria and Romania in which we indicated areas of serious shortcomings. | En juin, la Commission a envoyé à la Bulgarie et à la Roumanie des lettres d’avertissement ou ‘cartons jaunes’ qui indiquent les domaines présentant de graves lacunes. |
In the resolution that we adopted in the Committee on Development and Cooperation, we indicated the directions that we felt to be the most appropriate. | Dans la résolution que nous avons approuvée en commission du développement et de la coopération, nous avons indiqué les directions qui nous semblent les plus appropriées. |
Secondly, we indicated in the resolution that all Member States should hold referendums on the constitution, where possible, according to the constitution, on the day of the European elections. | Deuxièmement, nous déclarons dans la résolution que tous les États membres dont la Constitution le permet devraient organiser un référendum sur la Constitution le jour des élections européennes. |
As we indicated last quarter, while we believe that investors should take a cautious approach to U.S. commercial real estate in 2008, we also believe that some excellent opportunities will become available. | Comme nous l'avons mentionné le trimestre dernier, tout en considérant qu'en 2008, les investisseurs devraient aborder l’immobilier commercial américain avec prudence, nous pensons aussi qu’ils pourront profiter d’excellentes opportunités. |
The issues that he raised were covered very briefly in the report that I prepared for Parliament back in 2000, where we indicated that we were looking for a best-practice approach. | Les questions qu'il a soulevées étaient très brièvement abordées dans le rapport que j'avais préparé pour le compte du Parlement en 2000 et dans lequel nous signalions que nous espérions une approche fondée sur les meilleures pratiques. |
In paragraph 277 of the previous report, we indicated that the ratio of school social workers to pupils was expected to rise from 1:2,000 in 1995/96 to 1:1,000 in 1996/97. | Au paragraphe 277 du précédent rapport, nous avons indiqué que le rapport entre le nombre des travailleurs sociaux scolaires et le nombre des élèves devait passer de 1 pour 2 000 en 1995/96 à 1 pour 1 000 en 1996/97. |
For all these reasons, now seems to me to be a very appropriate moment to launch an ECI on UBI, that proposes UBI in its correct expression, that is to say, with those four characteristics that we indicated before. | Pour toutes ces raisons, le moment me semble très approprié pour lancer une Initiative Citoyenne Européenne (ICE) pour un RBI cohérent, c’est-à-dire, doté de quatre caractéristiques mentionnées plus haut. |
I should like to flag one in the first stage in the run-up to new second elections there, namely access to the media for all parties, as we indicated prior to the first round. | Je voudrais en signaler une, au premier stade des préparatifs du nouveau second tour des élections, qui serait l’accès aux médias pour toutes les parties, comme nous l’avons demandé avant l’organisation du premier tour. |
Nonetheless, as we indicated previously during the first phase of our work this year, the fact that there are different positions on the specific aspect of verification should not impede the start of negotiations. | Néanmoins, comme nous l'avons indiqué précédemment lors de la première partie de notre session de cette année, l'existence de points de vue différents sur la question bien spécifique de la vérification ne doit pas faire obstacle à l'ouverture des négociations. |
In paragraph 389 of our initial report, we indicated that there was a healthy growth in the number of societies, with 883 having either registered or been exempted from registration in the first 12 months after the reunification. | Au paragraphe 389 de notre rapport initial, nous avons indiqué qu'il y avait un accroissement très sensible du nombre des sociétés, 883 ayant été soit enregistrées ou dispensées d'enregistrement au cours des 12 premiers mois qui ont suivi la réunification. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
