souligner
- Examples
Il faut une approche cohérente et collaborative, couvrant en particulier les trois aspects que je viens de souligner. | A coherent and collaborative approach is needed, covering in particular the three aspects I highlighted earlier. |
Des pays comme le Maroc, l'Algérie ou la Tunisie sont des exemples de ce que je viens de souligner. | Countries such as Morocco, Algeria or Tunisia are an example of what I have just been referring to. |
Certains amendements vont encore plus loin dans la limitation du champ d'application et contredisent réellement ce que je viens de souligner. | Some amendments limit the directive' s scope even further and actually contradict what I have just said. |
Les trois dimensions que je viens de souligner sont naturellement incluses dans l’appel à l’évangélisation qui est adressé à tout le Renouveau Charismatique. | The three dimensions that I have just emphasised are naturally included in the call to evangelisation that is addressed to the whole Charismatic Renewal. |
Les idées relatives aux futures orientations que je viens de souligner devraient fournir un cadre favorable à une plus grande ouverture et une plus grande participation. | The ideas for future orientations which I have just outlined should provide a better framework for more openness and participation. |
Dès lors, le défi que nous devons relever consiste à trouver une solution qui sauvegarde les principes que je viens de souligner et qui soit acceptable pour le Parlement et le Conseil. | So the challenge we have here is to find a solution that safeguards the principles I have just outlined and is acceptable to both Parliament and the Council. |
Il devient maintenant utile de la rappeler à sa mission et de lui demander un Conseil des ministres pour chercher des solutions aux problèmes que je viens de souligner. | It would perhaps be worth reminding the Commission of its mission and asking it to arrange for a Council of Ministers to seek solutions to the problems I have just highlighted. |
Afin de poursuivre les divers objectifs que je viens de souligner en ce qui concerne la taxation au niveau de l'UE, la Commission devra employer différentes méthodes, en ce compris des mécanismes non législatifs. | In pursuing the various objectives I have just outlined in relation to taxation at EU level, the Commission will need to employ a variety of methods, including non-legislative mechanisms. |
Il importe que le Quatuor prenne une part active à la poursuite d'une paix régionale globale et qu'il encourage les parties à progresser énergiquement sur la base des principes que je viens de souligner. | The Quartet should play an active role in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and should encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles that I have outlined. |
En décidant d'adopter un certain nombre d'amendements, le Parlement européen a montré qu'il était possible de pallier en partie aux défaillances que je viens de souligner - mais on est loin d'y avoir totalement remédié. | Through its decision to adopt a number of amendments, the European Parliament has pointed to possible ways of partly, but far from entirely, reducing the deficiencies to which attention has been called. |
Ces points que je viens de souligner feront l'objet d'un autre débat, le moment venu, en fonction des résultats d'une étude de faisabilité que la Commission lancera au début de 2002. | The points I have just highlighted will be the subject of a later debate, when the time comes, on the basis of the results of the feasibility study to be launched by the Commission at the beginning of 2002. |
Je voudrais commencer par dire, non pas mon étonnement, mais bien ma conviction : celle que cette présidence n'accomplira rien ou presque rien dans les trois derniers domaines que je viens de souligner. | I should like to begin by saying, and this is no surprise, that it is my conviction that little or no progress has been made in this presidency concerning the last three aspects which I have just emphasized. |
Tout ce que je viens de souligner pour améliorer le sort de l'humanité dépasse bien sûr les compétences et les responsabilités de chacun d'entre vous pris individuellement, et sans doute aussi de chacun de vos pays. | All that I have just underlined for the improvement of the lot of mankind certainly goes beyond the competencies and responsibilities of each of you as individuals, and doubtless of each of your countries as well. |
L'Union européenne souligne qu'elle est déterminée à prendre une part active à la poursuite d'une paix régionale globale et à encourager les parties à progresser énergiquement sur la base des principes que je viens de souligner. | The European Union underscores its commitment to work actively within the Quartet in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and to encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles just outlined. |
Pour aborder le dynamisme, le 17 juin 1996, nous avons adopté les directives en matière de négociations et je viens de souligner que le Conseil des Transports du 17 juin a déjà dressé un rapport sur les premiers résultats. | In order to give the whole process a boost, on 17 June 1996, we adopted the negotiating mandate and I have just pointed out that the Transport Council meeting of 17 June has already reported on the initial findings of the process. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!