unir
- Examples
S’ils s’unissaient dans un parti révolutionnaire, l’avenir de la révolution serait garanti. » | If they were united in a revolutionary party, the future of the revolution would be guaranteed. |
Dans le rez-de-chaussée il y a plusieurs portes qui unissent (ou unissaient) les chambres. | On the ground floor several doors connect (or used to connect) with other chambers. |
Ce document, acquis en 2006, révèle la complicité artistique et l’amitié qui unissaient les deux artistes. | This letter, acquired in 2006, reveals the artistic rapport and the friendship that united the two men. |
Ces possibilités s'offraient aussi aux petites économies, lorsqu'elles unissaient leurs efforts et créaient des marchés obligataires régionaux. | These opportunities were also open to small-size economies, particularly by joining efforts and creating regional bond markets. |
M. Biro a souligné les rapports organiques qui unissaient l'autodétermination et le consentement préalable, libre et éclairé. | Mr. Bíró stressed the organic relationship between self-determination and the principle of free, prior and informed consent. |
Là où les professionnels de la santé s’unissaient pour s’opposer à cette pratique et refusaient d’y prêter leur concours. | Where medical professionals come together to oppose the practice and refuse to perform it. |
Ils comprenaient chaque jour un peu plus que, s’ils unissaient leurs forces, ils pourraient réaliser quelque chose d’une ampleur indescriptible. | Day by day, they had better understanding that joining forces would accomplish something of indescribable magnitude. |
Ceci a eut pour résultat de forcer la communauté monastique à se séparer, brisant tous les liens qui unissaient ses membres dans l’étude et la prière. | As a result, the monastic community was forced to separate, breaking all their links of studying and praying together. |
Cet esprit se rattache aux liens vitaux qui unissaient les membres de la Sainte Famille de Nazareth, et dont la source est la Trinité divine. | This spirit comes from the vital bonds that united the members of the Holy Family and whose source is the Holy Trinity. |
D'autre part, le Fondateur insistait pour que les Oblats n'oublient jamais de prier pour leurs frères défunts, en raison des liens qui les unissaient. | On the other hand, the Founder urged the Oblates never to cease praying for their deceased brothers because of the bonds that unite them. |
D’autre part, le Fondateur insistait pour que les Oblats n’oublient jamais de prier pour leurs frères défunts, en raison des liens qui les unissaient. | On the other hand, the Founder urged the Oblates never to cease praying for their deceased brothers because of the bonds that unite them. |
Selon lui, le non-respect de ces traités était en train de détruire les liens matériels et spirituels qui unissaient les peuples autochtones à leurs terres. | According to Mr. Ellison, the failure to respect these treaties was causing a physical and spiritual separation between the indigenous peoples and their lands. |
Ce sont des cales défensives, en manière des petits remparts, qui se levaient pour défendre les portes d'une force ou les rideaux qui unissaient différents remparts. | They are defensive wedges, like small bastions, which were getting up to defend the doors of a strength or the curtains that were joining the different bastions. |
Le Prophète était accompagné de son oncle, qui était toujours païen, mais qui défendait son neveu à cause des liens familiaux qui les unissaient. | At Aqaba, they met the Prophet, and with him was his uncle, then still a pagan but one who defended his nephew due to familial bonds. |
Cet esprit trouve sa source dans les liens vitaux qui unissaient les membres de la famille de Nazareth et dont l’origine est la Trinité divine. | This spirit has a point of reference the vital links which brought together the members of the Holy Family of Nazareth and whose origin is in the divine Trinity. |
Plusieurs célèbres écrivains, à la tête desquels étaient Fontenelle et Lamotte, et qui unissaient la philosophie aux charmes de la littérature, l'urbanité aux talents, l'estime réciproque à la rivalité. | Several famous writers, at the head of which were Fontenelle and Lamotte, and the philosophy that united the charms of literature, urbanity talents, mutual esteem to the rivalry. |
Malgré tout, les peuples des deux pays ont visiblement le désir de reconstruire leur vie dans la paix et de restaurer les liens qui les unissaient avant que la guerre n'éclate. | Despite this, the people of the two countries clearly yearn to rebuild their lives in peace and to renew the ties they had enjoyed before the war broke out. |
Ce musée présente l'œuvre de Hokusai et propose des expositions thématiques ainsi que des activités de vulgarisation afin de transmettre de manière accessible les liens qui unissaient l'artiste à Sumida. | This museum introduces the works of Hokusai and takes a closer look at the relationship between Hokusai and Sumida through various themed exhibitions and educational programs. |
De plus en plus, le Fils de l’Homme allait relâcher les liens étroits qui l’unissaient à ceux de sa chair et de son sang. | Increasingly the Son of Man was to become separated from close association with his own flesh and blood. |
Le documentaire part d'un entretien axé sur les liens étroits qui unissaient les deux artistes. | The documentary starts off with an interview, stressing the close relationship between the two artists. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!