unheard-of
- Examples
They also have numerous useful functions previously unheard-of. | Ils ont également de nombreuses fonctions utiles précédemment sans précédent. |
Far from being unheard-of, it could work in this case too. | Loin d’être sans précédent, ce système pourrait fonctionner dans ce cas aussi. |
This is something unheard-of. | C'est une chose qu'on n'a jamais vue. |
We have arrived at the unheard-of situation of there having been no request from the countries affected. | Nous en sommes arrivés à la situation sans précédent où les pays touchés ne sont pas demandeurs. |
New prospects of development are opening up before mankind, together with hitherto unheard-of dangers. | Face à l'humanité s'ouvrent de nouvelles perspectives de développement et, dans le même temps, des dangers jusqu'à présent inconnus. |
We have seen unheard-of speculation, with no aim other than a profit for some owners. | Nous avons découvert une spéculation dont nous n'avions jamais entendu parler et n'ayant d'autre but que de générer des profits pour quelques détenteurs de titres. |
The idea of facing jail time, not to mention federal prosecution (as is still the case in the United States) is unheard-of. | L'idée de risquer des peines d'emprisonnement, sans parler de poursuites fédérales (comme cela est encore le cas aux États-Unis) est inconnue. |
However, when they became popular in the world of Gipuzkoan farmhouses they set down roots of a vitality unheard-of in other Basque territories. | Cependant, lorsqu’ils se firent populaires, ils arrivèrent à enraciner avec une vitalité inconnue dans les autres territoires basques. |
We now have a farming industry that uses unheard-of amounts of poison in order to achieve maximum possible yields. | Nous avons aujourd'hui un secteur agricole qui se sert d'un nombre insoupçonné de produits toxiques afin de récolter un bénéfice aussi grand que possible. |
It is really unheard-of to observe such a technologically powerful nation and a government so bereft of both ideas and moral values. | Il est vraiment inouï de constater qu’une nation si puissante technologiquement parlant dispose d’un gouvernement si vide d’idées et de valeurs morales. |
And yet the instinct to unite which they followed was already so strong that it produced election results hitherto unheard-of in England. | Et malgré tout, l'instinct qui les unit est déjà si fort qu'il leur a fait obtenir aux élections des résultats inconnus jusqu'à ce jour en Angleterre. |
The ability of the new reactors to create radioactive isotopes in previously unheard-of quantities sparked a revolution in nuclear medicine in the immediate postwar years. | La capacité des nouveaux réacteurs à produire des isotopes radioactifs dans des quantités encore jamais vues entraîna une révolution dans la médecine nucléaire dans l'immédiat après-guerre. |
The effect of this deed was the natural one, in 458 BC as in 1917 AD: the neighbouring peoples were affronted and alarmed by the unheard-of innovation. | La conséquence de cet acte était naturelle, en 458 av. J.-C. comme en 1917 ap. J.-C. : les peuples voisins furent outragés et alarmés par cette innovation inouïe. |
BUDGET DEAL: Take 77% OFF when you sign up for the 18-months plan at $2.75/month, and get an unheard-of 45-day money back guarantee. | OFFRE BON MARCHE : Obtenez un rabais de 77 % lorsque vous adhérez au programme de 18 mois à $2,75 /mois, et obtenez une garantie de remboursement de 45 jours sans précédent. |
We have to set aside time to examine all the effects of unborn - and possibly unheard-of in nature - species and varieties on people and the rest of nature. | Il faut prévoir du temps pour étudier les effets des espèces et des variétés produites artificiellement, et éventuellement indésirables, sur l' homme et sur la nature. |
Another issue raised by Genoa is, of course, this whole problem of violence, in particular the unheard-of repression of peaceful demonstrators, who were pursued even to the headquarters of the Social Forum of Genoa. | Un autre enjeu de Gênes est naturellement cette problématique de la violence, et notamment la répression inouïe qui a frappé des manifestants pacifiques, le traquant jusqu'au siège même du Forum social de Gênes. |
The impunity of the actions perpetrated by the United States and its allies reveals unheard-of contempt for what is supposed to be the existing international law in terms of respect for the national sovereignty of the peoples. | L'impunité avec laquelle ont agi les États-Unis et ses alliés révèle un mépris sans précédent pour ce qui est censé être le droit international en vigueur, à l'égard de la souveraineté nationale des peuples. |
Faced with such a situation, we must take note of the formidable danger represented by this growing tension and large-scale polarization, especially when we consider the unprecedented means of massive and unheard-of destruction which are available. | Devant une telle situation, il faut prendre conscience du danger formidable que constituent cette tension croissante et cette polarisation à grande échelle, surtout quand on pense aux moyens de destruction massive et inouïe dont on dispose. |
The impunity of the actions perpetrated by the United States and its allies reveals unheard-of contempt for what is supposed to be the existing international law in terms of respect for the national sovereignty of the peoples. | L’impunité avec laquelle ont agi les États-Unis et ses alliés révèle un mépris sans précédent pour ce qui est censé être le droit international en vigueur, à l’égard de la souveraineté nationale des peuples. |
If that is true, then we are currently witnessing a shift in power from those who have to some extent enjoyed a monopoly to the many people who have gained access to unheard-of power through the Internet. | Si cela est vrai, nous assistons actuellement à un glissement du pouvoir de ceux qui l'ont légèrement monopolisé vers les nombreuses personnes qui, grâce à Internet, disposent d'un moyen d'accès jusqu'alors complètement inédit. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!