traiter
- Examples
Les journaux industriels et commerciaux traitèrent la question principalement à ce point de vue. | The industrial and commercial newspapers dealt with the question chiefly from this viewpoint. |
Ils le traitèrent de lâche. | They called him a coward. |
Ils les traitèrent de racailles. | They called them scalawags. |
Congrès et conférence traitèrent en réalité les mêmes questions de tactique, mais les décisions adoptées étaient directement opposées. | Both the congress and the conference virtually discussed the same tactical questions, but the decisions they arrived at were diametrically opposite. |
En outre, les évêques traitèrent de la justice. Ils déclarèrent la nécessité de mettre l'Évangile en rapport avec les circonstances actuelles à l'échelle mondiale ou simplement locales. | In addition, the bishops treated the subject of justice, stating the need to relate the Gospel to existing worldwide and local circumstances. |
En outre, les Pères synodaux traitèrent de la justice, en soulignant la nécessité de mettre l’Evangile en rapport avec les circonstances actuelles à l’échelle mondiale ou simplement locale. | In addition, the bishops treated the subject of justice, stating the need to relate the Gospel to existing worldwide and local circumstances. |
En outre, les Pères synodaux traitèrent du thème de la justice, en soulignant la nécessité de mettre l’Évangile en rapport avec les circonstances actuelles à l’échelle mondiale et locale. | In addition, the bishops treated the subject of justice, stating the need to relate the Gospel to existing worldwide and local circumstances. |
En outre, les Pères synodaux traitèrent du thème de la justice, en soulignant la nécessité de mettre l’Évangile en rapport avec les circonstances actuelles à l’échelle mondiale et locale. | In addition, the Synod Fathers treated the subject of justice, stating the need to relate the Gospel to existing worldwide and local circumstances. |
En outre, les Pères synodaux traitèrent de la justice, en soulignant la nécessité de mettre l’Évangile en rapport avec les circonstances actuelles à l’échelle mondiale ou simplement locale. | In addition, the Synod Fathers treated the subject of justice, stating the need to relate the Gospel to existing worldwide and local circumstances. |
En outre, les évêques traitèrent de la justice. Ils déclarèrent la nécessité de mettre l'Évangile en rapport avec les circonstances actuelles à l'échelle mondiale ou simplement locales. | In addition, the Synod Fathers treated the subject of justice, stating the need to relate the Gospel to existing worldwide and local circumstances. |
Cependant afin de tester les effets de ces pesticides, même en quantité minimes, les chercheurs-euses de Harvard traitèrent 16 ruches avec différentes quantités d'Imidacloprid, en laissant 4 ruches non-traitées. | However, to test the effect of even small amounts of these pesticides on western honeybees (Apis mellifera), Harvard researchers treated 16 hives with different levels of imidacloprid, leaving four hives untreated. |
Les serviteurs d`Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l`avait ordonné. | And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. |
Les serviteurs d`Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l`avait ordonné. | And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. |
Les serviteurs d`Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l`avait ordonné. | And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded them. |
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. | He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. | He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. |
Il leur envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. | Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. |
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. | Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner. |
Il envoya de nouveau d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. | Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner. |
Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et les vignerons les traitèrent de la même manière. | Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!