tough guy

This 'tough guy' approach, presumably designed to make the actual outcome for next year seem relatively palatable, should have no place in a new CFP.
Cette approche "dure", sans doute adoptée pour faire paraître relativement satisfaisant le résultat final pour l'année prochaine, ne devrait pas avoir sa place dans une PCP nouvelle.
And Senator Pastore says to Mister Rogers, "You know, I'm supposed to be a pretty tough guy, and this is the first time I've had goosebumps in two days."
Le sénateur Pastore dit à Fred Rogers : « Je suis censé être un gars plutôt dur et c'est la première fois que j'ai la chair de poule en deux jours.
He's a really tough guy; he runs 15 miles every day.
C'est un gars vraiment dur ; il court 15 miles tous les jours.
Cesar is a very tough guy. He'll get through the operation.
César est un homme très solide. Il supportera l'opération.
Leo acts a tough guy, but he's really a coward.
Léo joue les durs, mais en réalité, c'est un lâche.
I'm going to kick your ass if you say one more word! - Go ahead, fucker! Hit me, if you're such a tough guy!
Je vais t'éclater la gueule si tu dis un mot de plus ! — Vas-y, connard ! Frappe-moi, si t'es si costaud !
What's the problem, tough guy? Leave us alone.
Quel est le problème, dur à cuire ? Laisse-nous tranquilles.
The tough guy in this movie is Sylvester Stallone.
Le dur de ce film, c'est Sylvester Stallone.
That runt was pretending to be a tough guy.
Ce gringalet faisait semblant d'être un dur.
Andy acts like a tough guy, but in reality he is a softy.
Andy fait semblant d'être un dur, mais en réalité c'est un tendre.
Manuel poses as a tough guy, but he's a sweetie pie.
Manuel fait semblant d'être un dur, mais c'est un vrai gentil.
Even if you want to appear as a tough guy, your kind acts betray you.
Même si tu veux paraître un dur, tes actes bienveillants te trahissent.
My brother's a tough guy. I think he can handle this mountain hike.
Mon frère est un dur à cuire. Je pense qu'il peut gérer cette randonnée en montagne.
He loves to act like a tough guy but he's really the opposite.
Il adore jouer les durs, mais en réalité, il est tout le contraire.
He's a tough guy, straight outta Compton, who knows how to handle himself on the streets.
C'est un gars coriace, tout droit sorti de Compton, qui sait se débrouiller dans la rue.
Don't act like a tough guy. They outnumber you and will beat you up.
Ne fais pas le dur. Ils sont plus nombreux et ils vont te passer à tabac.
This tough guy started running as soon as he heard the police siren.
Ce dur à cuire a pris ses jambes à son cou dès qu'il a entendu la sirène de la police.
I thought you were a tough guy. Now I can see it was all just bravado.
Je pensais que tu étais un dur à cuire. Maintenant, je vois que ce n'était que de la bravade.
And if I was a young girl, somewhere in a violent area, you know, a 14 year old, and I want to find a mate, I'd find some tough guy, right, to protect me.
Si j'étais une jeune fille, vivant dans une zone de violence, une jeune fille de 14 ans, et si je voulais trouver un copain, je trouverais un homme fort, pour me protéger.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive