to trample on
- Examples
Work don't got to trample on the home life. | Le boulot n'a pas à empiéter sur la vie familiale. |
To block freedom of speech is to trample on human rights, to strangle humanity and to suppress the truth. | Bloquer la liberté d'expression, c'est fouler aux pieds les droits humains, étrangler l'humanité et supprimer la vérité. |
He decides his own, and he will stand against anyone who dares to trample on it with his body and soul. | Il choisit son propre rêve, et fait face à quiconque le piétinerait. |
To block freedom of speech is to trample on human rights, to strangle humanity and to suppress the truth. | Bloquer la liberté d'expression, c'est fouler aux pieds les droits de l'homme, étrangler l'humanité et supprimer la vérité. |
Furthermore, stressed Breda, governments are using the economic crisis as a pretext to trample on the trade-union rights of employees. | Par ailleurs, a souligné Breda, les gouvernements utilisent la crise comme prétexte pour bafouer les droits syndicaux des personnes qu’ils emploient. |
And from wanting to trample on people, as has happened in Iraq or Palestine, this is what happens. | Et quand on veut écraser les gens de son mépris, comme cela s’est produit en Irak ou en Palestine, voilà ce qui arrive. |
The 34 predators who were already on the 2012 list continue to trample on freedom of information with complete disdain and to general indifference. | Les trente-quatre Prédateurs qui figuraient déjà sur la liste 2012 continuent de piétiner la liberté d’information dans le dédain le plus complet et l’indifférence générale. |
Can we fight to ensure that no socialist regime is able to invoke its membership of the Socialist International in order to trample on human rights? | Saurons-nous nous battre pour qu’aucun socialisme ne puisse se prévaloir de son appartenance à l’Internationale socialiste pour fouler aux pieds les droits de l’homme ? |
President Ahmadinejad's regime continues to trample on the fundamental rights of the Iranian people with impunity, while the government itself is shaken by a number of uncertainties. | Le régime du président Ahmadinejad continue de fouler aux pieds en toute impunité les droits fondamentaux du peuple iranien, alors que le gouvernement lui-même est agité par un certain nombre d'incertitudes. |
The bourgeoisie itself does not hesitate to trample on the principle of nationality as soon as the development of capitalism drives it to the often violent conquest of foreign markets and to the resulting conflict among the great states over the latter. | La bourgeoisie elle-même n'hésite pas à fouler aux pieds le principe de nationalité dès que le développement du capitalisme lui impose la conquête, souvent violente, de marchés extérieurs, entraînant ainsi des conflits entre les grands États qui se les disputent. |
The bourgeoisie itself does not hesitate to trample on the principle of nationality as soon as the development of capitalism drives it to the often violent conquest of foreign markets and of the resulting conflict among the great states over the latter. | La bourgeoisie elle-même n’hésite pas à fouler aux pieds le principe de nationalité dès que le développement du capitalisme lui impose la conquête, souvent violente, de marchés extérieurs, entraînant ainsi des conflits entre les grands Etats qui se les disputent. |
Brad was willing to trample on anyone to climb the corporate ladder. | Brad était prêt à écraser n'importe qui pour gravir les échelons de l'entreprise. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!