hamper
- Examples
Budget shortfalls continued to hamper the justice system. | Les réductions budgétaires ont continué de handicaper l'Institution judiciaire. |
Not surprisingly, territorial borders and their corresponding jurisdictions tended to hamper investigations. | Il n'est pas surprenant que les frontières territoriales et les juridictions qui y correspondent entravent les investigations. |
This is also likely to hamper the recruitment of qualified staff for the agency. | Comme on s'en doute, cela gêne également le recrutement de personnel qualifié pour cette Autorité. |
The lack of a comprehensive approach to child protection also continues to hamper effective action. | En l'absence d'une approche globale de la protection de l'enfant, l'efficacité de l'action est compromise. |
However, some important obstacles to the free circulation of goods and services continue to hamper their operations. | Cependant, cette interaction est entravée par la persistance de certains obstacles de taille à la libre circulation des biens et des services. |
But ECHO' s visibility and its logo must not be permitted to hamper cooperation with our partners. | Mais le logo et notre souhait de garantir le caractère visible de l'aide ne peuvent bloquer la collaboration avec nos partenaires. |
There have been several resolutions calling for the imposition of sanctions on parties that did not sign the Agreement or that were working to hamper it. | Plusieurs résolutions ont demandé de sanctionner les parties qui n'avaient pas signé l'Accord ou qui cherchaient à l'entraver. |
From a competition standpoint, Bull's continued existence is more likely to promote competition in the European market than to hamper it. | Du point de vue de la concurrence, la pérennisation de Bull paraît plus de nature à favoriser la concurrence sur le marché européen qu’à l’entraver. |
The challenges facing the European Union are too great for institutional deadlock to hamper the Commission and the European Parliament in dealing with their legislative programme. | L'Union européenne doit affronter de trop grands défis pour qu'un blocage institutionnel vienne gêner la Commission et le Parlement européen dans leurs efforts pour réaliser leur programme législatif. |
Very poor infrastructure also continues to hamper humanitarian response and development. | Le sous-développement chronique des infrastructures continue d'entraver l'action humanitaire et le développement. |
Overweight and obesity threaten to hamper progress in most countries of the world. | Le surpoids et l’obésité menacent de ralentir les progrès dans la plupart des pays du monde. |
Logistical and administrative shortfalls continue to hamper its effectiveness, however. | Toutefois, son efficacité a continué de pâtir de l'insuffisance des moyens logistiques et administratifs. |
There were many drawbacks to hamper the progress of our first mutual endeavour. | De nombreux problèmes ont surgi, gênant les progrès de nos premiers efforts communs. |
European standards should be drawn up in such a way as not to hamper technical innovation. | Les normes européennes devraient être élaborées de manière à ne pas entraver l’innovation technique. |
Which powers wish to hamper a normal parliamentary discussion? | Quelles sont les forces qui désirent mettre en péril la procédure parlementaire normale ? |
I know that it is popular at present to hamper justice for us. | Je sais que c'est populaire en ce moment... de prendre la justice en main. |
Across the region, punitive laws and policies continue to hamper the AIDS response. | Dans la région, les lois et les politiques punitives continuent de nuire à la riposte au sida. |
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts. | En particulier, la pénurie de ressources matérielles et de personnel qualifié continue d'entraver les efforts de réforme. |
The volatile situation in Côte d'Ivoire continues to hamper peace and stability in the region. | La situation explosive en Côte d'Ivoire continue de compromettre la paix et la stabilité dans la région. |
Budgetary problems must not be allowed to hamper the Scientific Committee's work. | En outre, il ne faut pas laisser des problèmes budgétaires entraver le travail du Comité scientifique. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!