entail
- Examples
It is naive to expect Buddhist practice to entail only joy and ease. | Espérer que la pratique bouddhiste n’amène que joie et bien-être est naïf. |
Such changes do not have to entail greater poverty or insecurity. | De tels changements ne doivent entraîner ni une plus grande pauvreté ni une plus grande insécurité. |
Any breach of a peremptory norm of general international law must be considered to be serious and to entail the responsibility of the State. | Toute violation d'une norme impérative du droit international général doit être considérée comme grave et engager la responsabilité de l'État. |
Indeed, it is evident that when the candidate countries join, the current system will prove to entail too heavy a financial burden. | En effet, il est clair que lorsque les États candidats adhéreront, le système actuel semblera impliquer une trop lourde charge financière. |
This does not have to entail a reduction in human rights protection and can even build upon protection provided at the international level. | Cela ne doit pas entraîner une réduction de la protection des droits de l'homme et peut même renforcer la protection assurée au niveau international. |
The exercise the Commission had embarked upon did not seem to entail the codification of State practice nor the progressive development of international law, but was rather legislative in nature. | L'exercice dans lequel la Commission s'était engagée ne semblait pas ressortir à la codification de la pratique des États ni au développement progressif du droit international mais avait plutôt un caractère normatif. |
We will insist at every possible opportunity that it has to entail indicators and benchmarks and proper peer-group review and that there should be a part for Parliament in that procedure. | Nous insisterons, chaque fois que nous en aurons l'occasion, pour qu'elle inclue des indicateurs, des benchmarks et une évaluation critique par un groupe de pairs adéquat, et une place doit être réservée au Parlement dans cette procédure. |
This would probably involve the creation of new management bodies, but it will certainly have to entail a better use of existing resources, specifically the delegations, and a genuine reform of the Community' s external service. | Cela passera probablement par la création de nouveaux organes de gestion, mais cela passera certainement par une meilleure utilisation des ressources existantes, notamment des délégations, et par une véritable réforme du service extérieur de la Communauté. |
The analytical methods are not considered to entail excessive costs. | Les méthodes d'analyse ne sont pas considérées comme entraînant des coûts excessifs. |
Expecting Buddhist practice to entail only joy and ease is naive. | Espérer que la pratique bouddhiste n’amène que joie et bien-être est naïf. |
The advance procurement of equipment is considered to entail important financial risks. | Il est admis que l'acquisition anticipée d'équipement comporte d'importants risques financiers. |
Loans to AAA and AA- rated banks are considered to entail a 20% risk. | Les prêts aux banques cotées entre AAA et AA- ne présentent que 20 % de risque. |
However, a rebalancing of this magnitude is likely to entail global economic security implications. | Toutefois, un rééquilibrage de cette ampleur est de nature à entraîner des conséquences mondiales de la sécurité économique. |
The services provisions are likely to entail deeper commitments, including liberalization of investment in non-services sectors. | En ce qui concerne les services, ils devraient prévoir des engagements plus profonds, notamment la libéralisation des investissements dans les secteurs hors services. |
The services provisions are likely to entail deeper commitments, including liberalization of investment in non-services sectors. | Les dispositions relatives aux services comprendront probablement des engagements plus substantiels, notamment celui de libéraliser l'investissement dans les secteurs autres que celui des services. |
This is likely to entail partnership with the Korean Presidential Committee on Northeast Asia, whose mandate will shortly be broadened. | Cela est susceptible de favoriser le partenariat avec le Comité présidentiel coréen chargé de l'Asie du Nord-Est dont le mandat sera bientôt élargi. |
This strand’s market shares will be minimal and will not be likely to entail a significant distortion of competition. | Les parts de marché résultant de ce filet resteraient minimes et ne seraient pas de nature à permettre une distorsion significative de concurrence. |
So what does this personal health system look like, and what new technologies and roles is it going to entail? | Alors, à quoi ressemble ce système de santé personnel ? Quels sont les nouvelles technologies et les nouveaux rôles que ça implique ? |
Furthermore, if the establishment of the new mechanism was not to entail additional costs, an existing institution must be weakened. | Par ailleurs, si l'on ne veut pas que la création du nouveau mécanisme entraîne de surcoût, il faudra forcément qu'une autre institution en pâtisse. |
However, available oil supplies are expected to entail higher extraction costs, higher market volatility and greater environmental impacts. | Cependant, les réserves de pétrole disponibles devraient entraîner des coûts d’extraction plus élevés, une volatilité accrue du marché, et des impacts plus prononcés sur l’environnement. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!