dawn

Night will give way to dawn, darkness to light, betrayal to repentance, even for Judas.
À la nuit, en effet, succédera l’aube, à l’obscurité la lumière, à la trahison le repentir, même pour Judas.
Where Lebanon is concerned, it really ought to dawn on Syria, once and for all, that a politically stable and economically strong Lebanon is to its own benefit and does not constitute a danger to it.
En ce qui concerne le Liban, la Syrie devrait comprendre une fois pour toutes qu'elle tirera elle-même profit d'un Liban politiquement stable et économiquement fort et que ce dernier ne constituera pas un danger pour elle.
Midnight to dawn every day, without exception.
De minuit à l'aube chaque jour, sans exception.
The greatest day in history is about to dawn.
Le plus beau jour dans l'histoire est sur le point d'arriver.
The whole castle is illuminated from dusk to dawn.
L’ensemble est illuminé du crépuscule à l’aube.
Nightly life in town is saturated, and tourists can be evicted to dawn.
Nightly la vie en ville est saturé, et les touristes peuvent être expulsés à l'aube.
Fog, but begins to dawn.
Brouillard, mais commence à poindre.
The day has yet to dawn when I will trust you.
Le jour où je vous croirai n'est pas venu.
A glimmer of hope had begun to dawn in Ukraine at the end of last month.
Une lueur d’espoir avait commencé de poindre en Ukraine à la fin du mois dernier.
A new era is about to dawn.
Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère.
But slowly it began to dawn on me that something rather special was happening.
Mais lentement ça a commencé à m'intriguer. Quelque chose d'assez spécial se passait.
Yes it had begun to dawn on me.
Oui. Je commence à m'en rendre compte.
The true scale of this economic and ecological disaster is starting to dawn ever more clearly.
L'ampleur de cette catastrophe économique et écologique devient de plus en plus évidente.
Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
Peu à peu je commençais à comprendre le sens profond de ses paroles.
That idea started to dawn on me in early 2011 when I was covering a protest in São Paulo.
Cette idée m'est venue au début 2011 quand je couvrais une manifestation à São Paulo.
A new day of more universal respect is about to dawn if only you can accept that fate.
Un nouveau jour d'un respect plus universel est sur le point de naître si seulement vous pouvez accepter ce destin.
I know from my own experience what a long and exhausting wait it has been for this day to dawn.
Je sais, par ma propre expérience, combien l'attente de ce jour fut longue et épuisante.
It is wise to cover your feet and legs from dusk to dawn, and wear insect repellent.
Il serait judicieux de couvrir vos pieds et vos jambes du crépuscule à l'aube, et d’utiliser des produits anti-moustiques.
Compassion for his poor wife, whom he had ill-treated so much, was only just beginning to dawn upon him.
La compassion pour sa pauvre épouse qu’il avait tellement maltraitée commençait à naître dans son cœur.
The recognition needs to dawn in minds everywhere that these go together, like hand in glove.
La reconnaissance a besoin de se faire jour dans les esprits partout où ceux-ci vont ensemble, la main dans la main.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to predict