tendre
- Examples
Des preuves tendraient à montrer que la thérapie antirétrovirale diminue le risque. | Some evidence exists that the use of antiretroviral therapy may decrease this risk. |
Les documents reçus par le Groupe tendraient à attribuer l'incident au Front de salut national. | Documents received by the Panel may link the incident with NRF. |
Dans une certaine mesure, de plus grands loisirs pour des travailleurs tendraient à alléger le problème. | To some extent, greater leisure for working people would tend to alleviate the problem. |
Aux niveaux plus élevés, les récits historiques tendraient à être plus abstraits et impersonnels en décrivant des événements. | At the higher levels, historical narratives would tend to be more abstract and impersonal in describing events. |
Fait plus important, les récents exposés des faits présentés au Comité créé par la résolution 1267 tendraient à varier en longueur et en qualité. | More significant, recent statements of case presented to the 1267 Committee reportedly vary in length and quality. |
Les Ministres ont résolument rejeté tous efforts qui tendraient à imposer au processus de réforme des conditions qui porteraient atteinte au climat de confiance nécessaire aux négociations. | The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. |
De telles mesures seraient utiles en elles-mêmes et à elles seules et elles tendraient à dissuader quiconque d'entreprendre des actions pouvant avoir des effets déstabilisants ou nuisibles. | Such measures would be valuable in and of themselves, and they would tend to discourage possible actions that might be destabilizing or counterproductive. |
Il a également été souligné que les dispositions relatives aux accords-cadres, qui avaient été ajoutées à la Loi type, tendraient également à couvrir ce genre de situations. | It was also pointed out that provisions on framework agreements added to the Model Law would also aim at dealing with this type of situation. |
Il se peut que ce processus ne mène pas directement à partir d'une situation à l'autre mais est divisé en pièces, dont les histoires chacune tendraient à aller dans une direction différente. | It may be that this process does not lead straight from one situation to another but is divided into parts, whose stories would each tend to go in a different direction. |
Il semble probable que les deux sortes de croissances, prises ensemble, tendraient à englober la totalité de la croissance possible dans les limites du présent âge de l’univers. | It seems likely that the two kinds of growth, when taken together, would tend to encompass the whole gamut of possible growth, within the limits of the present universe age. |
Nous étions mûrs pour une solidarité vraie, où les riches que nous sommes tendraient la main pour donner et pour soutenir, plutôt que pour prendre et pour écraser. | We were ready for true solidarity, where the rich - as indeed we are - offer a helping hand to give and to support rather than to take and to trample. |
Woodbrass.com ne saurait être mis en cause et tenu pour responsable des conséquences de tous évènements échappant à sa volonté notamment les cas de force majeure, qui tendraient à retarder ou empêcher la passation de la commande en ligne. | Woodbrass.com shall not be blamed or held responsible for the consequences of events beyond its control, including force majeure, which may delay or prevent placing the order online. |
Les autorités de l'Etat du Chiapas ont lancé plusieurs initiatives qui tendraient à prouver qu'il n'y a plus de conflit, que l'EZLN a commencé à se désarmer et que le Chiapas avance avec ou sans les zapatistes. | Chiapas state officials have undertaken their own initiatives to project the message that the conflict has wound down, the EZLN has begun to disarm, and Chiapas is moving forward with or without the Zapatistas. |
Pour certains, pareilles mesures compenseraient l'une la perte de pouvoir d'achat et l'autre celle de revenus subie par l'Organisation du fait du paiement tardif de quotes-parts et tendraient à encourager les États Membres à faire preuve d'une plus grande ponctualité dans leurs versements. | Some members felt that such measures would compensate the Organization for loss of purchasing power or income due to late payment of assessed contributions respectively and would tend to encourage earlier payments. |
Mais il ne lui sera pas possible de reprendre certaines des suggestions qui tendraient à remettre en cause la réalisation de cette double finalité et qui remettraient en cause, en fin de compte, l'adoption d'un texte que nous souhaitons tous de nos vux. | However, it will not be possible for the Commission to adopt some of the suggestions made in that resolution which would undermine the achievement of these dual aims, and which would ultimately undermine the adoption of a text which we all wholeheartedly wish to see. |
Sans elles, les prix tendraient à s’aligner sur ceux des autres pays. | Without the measures prices would tend to normalise vis-à-vis other countries. |
Dans l'ensemble, les données analysées tendraient à indiquer des prix à l'importation stables ou quelque peu à la baisse avant imposition des droits d'importation et des droits antidumping. | Overall, the analysed data would point to stable or somewhat decreasing import prices before import and anti-dumping duties. |
Dans l'ensemble, les données analysées tendraient à indiquer des prix à l'importation stables ou quelque peu à la baisse avant imposition des droits d'importation et des droits antidumping. | Several parties contested the conclusion of recital (222) of the provisional Regulation as regards higher prices. |
Certaines observations tendraient à prouver que des combinaisons spécifiques de modifications d’histone peuvent être lues comme un code, déterminant par exemple si les gènes qui leur sont associés doivent être activés ou non. | There is evidence suggesting that specific combinations of histone modification can be read like a code, determining for example whether the associated gene should be on or off. |
Cette analyse cherche à faire le point sur la manière dont la justice est actuellement administrée et à inspirer des recommandations qui tendraient concrètement à l'adapter aux nouveaux impératifs de la gestion. | The review is aimed at helping to clarify the current system for the administration of justice and providing concrete recommendations to adjust it to the new management requirements. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!