témoigner
- Examples
Ses photos témoignaient toujours ceci. | His photos always testified this. |
Les annonces de contributions faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. | The pledges made by donors reflected their confidence in the Centre. |
Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. | The pledges made by donors reflected their confidence in the Centre. |
Ses ennemis eux-mêmes lui témoignaient un respect salutaire ; ils craignaient même sa présence. | Even his enemies maintained a wholesome respect for him; they even feared his presence. |
Les conversations avec sa sœur, Hideko, et les lettres qu'il écrivait témoignaient également de troubles mentaux. | Conversations with his sister, Hideko, and letters he wrote also showed disordered thinking. |
Les programmes de travail d'ONU-HABITAT pour les exercices biennaux 2002-2003 et 2004-2005 témoignaient clairement de cette orientation. | The UN-HABITAT work programmes for the bienniums 2002-2003 and 2004-2005 clearly expressed this orientation. |
Deux nouveaux mâles lui témoignaient beaucoup trop d'attention, et elle était précoce. | She was getting too much attention from two new males, and she was the precocious one. |
Sur son visage, ses petites rides et sa barbe blanche témoignaient de son expérience de la vie. | The wrinkles on his face and his white beard spoke of his experience of life. |
L'Égypte a déclaré que les recommandations acceptées témoignaient des efforts accomplis dans la promotion des droits de l'homme. | Egypt said that the accepted recommendations demonstrate the efforts deployed in the promotion of human rights. |
Il en a découlé un enthousiasme et une démarche d'anticipation sur de nombreuses questions qui témoignaient de très bonnes intentions. | Its enthusiasm and proactive stance on many issues reflected laudable intentions. |
Comme toutes les époques, celle-là également avait ses noms favoris qui témoignaient des aspirations et des désirs d’alors. | Like all the times that one also had its favorite names that reflected the aspirations and desires of then. |
Selon le Ministre, les résultats obtenus en 2003 témoignaient de l'efficacité du programme de stabilisation du Gouvernement (2002-2004). | According to the Minister, the 2003 performance indicated that the Government fiscal stabilization programme (2002-2004) was effective. |
Le Maroc a relevé que les engagements volontaires de l'État témoignaient de son désir de garantir les droits et libertés fondamentaux. | Morocco noted that the State's voluntary commitments demonstrate its dedication to ensuring fundamental rights and freedoms. |
Les poursuites récemment engagées contre de hauts fonctionnaires témoignaient de son sérieux et de sa détermination en la matière. | The recent prosecution of high officials is an indication of its seriousness in tackling this issue. |
Toutes ces mesures témoignaient de l'engagement des parties intéressées, et celles-ci ne doivent pas mettre maintenant en doute leurs propres efforts. | All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. |
Ces projets, qui avaient démarré en 1990, témoignaient de l'engagement de l'industrie à s'attaquer aux problèmes des stocks périmés de déchets. | These projects had started in 1990 and represented an example of industry's commitment to resolve the issue of obsolete stockpiles. |
Ces idées et tactiques témoignaient d’une crise de confiance généralisée dans la capacité des structures étatiques à protéger ou à étendre la démocratie. | These ideas and tactics reflected a general lack of confidence in the capacity of state structures to protect or further democracy. |
Les informations recueillies témoignaient de la volonté de certains États de poursuivre les discussions sur les moyens de mieux protéger les droits culturels. | The discussion held indicated an interest in continuing to explore ways of further protecting cultural rights. |
De nombreuses délégations ont déclaré appuyer l'orientation stratégique des travaux sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine, dont témoignaient les deux campagnes mondiales. | Many delegations expressed support for the strategic focus on security of tenure and urban governance, as expressed through the two Global Campaigns. |
Il s'agissait d'une activité importante dans le programme de travail des bureaux, et les résultats durables qui avaient été obtenus témoignaient du bien-fondé de l'initiative. | This was a major activity in the office work plan, with the ultimate measure being the results achieved and sustained. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!