convenir
- Examples
Les deux parties sont convenues d'organiser une conférence régionale sur la gouvernance. | The two parties agreed to convene a regional conference on governance. |
Les Parties sont convenues de l’organisation du travail comme présentée. | Parties agreed to the organization of work as presented. |
Le 1er octobre 2008, les parties sont convenues de les remplacer. | On 1 October 2008, the parties agreed to the replacement arbitrators. |
Toutes les Parties sont convenues qu'il restait important d'appliquer la décision 13/CP.7. | All Parties agreed on the continuing importance of implementing decision 13/CP.7. |
Les délégations sont convenues de réfléchir encore sur cette question. | Delegations agreed to give this issue more thought. |
La Turquie et l'ONUDI sont convenues récemment de poursuivre les activités du centre. | Turkey and UNIDO had recently agreed to continue the Centre's operations. |
À cette fin, les parties sont convenues d'un processus de négociation en trois phases. | To that end the parties agreed to a three-phase negotiations process. |
Les délégations sont convenues d'établir des critères pour établir la hiérarchie des projets. | The delegations agreed to prepare criteria for the prioritization of projects. |
Le 9 septembre 2010, les parties sont convenues de la composition du Groupe spécial. | On 9 September 2010, the parties agreed on the composition of the panel. |
L'Union et la Colombie sont convenues que cette modification ne nécessiterait pas d'ajustements compensatoires. | The Union and Colombia agree that such modification would not require compensatory adjustments. |
Les parties ivoiriennes sont convenues de mettre en œuvre les décisions ci-jointes. | The Ivorian parties agreed to take action on the decisions herewith attached. |
Les deux organisations sont convenues de coopérer et d'échanger les informations qu'elles recueilleraient. | Both organizations agreed to cooperate and exchange information collected during the project implementation. |
Les parties sont convenues que l'octroi de la nationalité serait décidé par une commission paritaire. | The parties agreed that future allocation of citizenship should be decided by a 50-50 board. |
Elles sont convenues de redoubler d'efforts pour atteindre les deux objectifs d'une manière coordonnée. | They agreed to enhance efforts aimed at achieving both of these objectives in a coordinated way. |
Elles sont convenues d'exécuter ces programmes en s'entraidant. | The two organizations agreed to support each other in the implementation of such programmes. |
La MINUEE a énergiquement protesté auprès des autorités érythréennes, qui sont convenues d'examiner l'affaire. | UNMEE has strongly protested the incident with the Eritrean authorities, who agreed to look into the matter. |
Dans ce cadre, les personnes consultées sont convenues de coopérer avec les envoyés spéciaux. | Within that framework, those consulted agreed to cooperate with the efforts of the Special Envoys. |
Les Parties sont convenues de transmettre le projet de décision pour examen durant le segment de haut niveau. | The Parties agreed to forward the draft decision for consideration during the high-level segment. |
En mars 2002, les parties sont convenues de ne pas attaquer de civils ni de les prendre pour cible. | In March 2002, the parties agreed to not attack or target civilians. |
Le 27 juin 1996, les parties sont convenues de soumettre leur différend à l'arbitrage de la CCI. | On June 27, 1996, the parties agreed to submit the dispute to ICC arbitration. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!