repartir
- Examples
S'agissant du plan de mobilisation de ressources, les délégations ont demandé que le FENU bénéficie d'un financement pluriannuel stable, et que l'effort financier soit réparti plus équitablement entre les pays donateurs. | With regard to the resource mobilization plan, delegations called for stable multi-year funding for UNCDF, including a more equitable spread of funding among donor countries. |
Je serais ravi d’entendre le commissaire me dire s’il a des propositions à faire sur ces droits afin que l’argent soit réparti de manière plus équitable entre tous les clubs de football. | I would like to hear the Commissioner tell me whether he has any proposals on those rights so the money is more fairly shared between all clubs in football. |
Cette structure institutionnelle garantit que le pouvoir soit réparti de manière équitable. | This institutional structure insures that power is evenly distributed. |
Quoi qu'il en soit, compte tenu des prévisions, dans l'idéal, il faudrait qu'il soit reparti avant le 25 décembre afin d'échapper aux vents soutenus de Nord qui sont annoncés. | Anyway, looking at the weather forecasts, he should ideally leave before December 25 in order to escape from the powerful winds coming from the North. |
Laisser reposer pendant dix minutes afin que l'air soit réparti uniformément dans la poupée avant de gonfler complètement. | Let it rest for ten minutes so the air can evenly distribute within the doll before inflating completely. |
En outre, vos besoins, vos goûts et vos habitudes ne souffriraient jamais que le revenu national soit réparti par votre bureaucratie. | Moreover, your needs, tastes and habits would never permit your bureaucracy to divide the national income. |
Il convient ensuite que le prélèvement soit réparti par l'État membre entre les producteurs qui ont contribué au dépassement. | The Member State should then divide the burden of payment among the producers who have contributed to the overrun. |
Il faut passer par un moment difficile, mais il faut faire davantage d'efforts pour que cela soit réparti équitablement. | We have to go through difficult times, but we need to work harder for the load to be spread fairly. |
Le régime mis en place par les deux traités fait donc en sorte que le poids de l'indemnisation soit réparti plus également entre l'armateur et les chargeurs. | The regime established by the two treaties thus ensures that the burden of compensation is spread more evenly between shipowner and cargo interests. |
Les conditions de température et d'humidité sont idéales pour que le sel soit réparti uniformément dans toute la pièce, afin de promouvoir la déshydratation et la conservation. | Certain conditions of temperature and humidity are need so that the salt is equally distributed through all pieces, in order to promote dehydration and conservation. |
La Commission veille à ce que le stockage desdits antigènes soit réparti entre les deux sites désignés dans les locaux du fabricant, conformément à l'annexe. | The Commission shall ensure that the antigens are distributed for storage between the two designated sites of the premises of the manufacturer in accordance with the Annex. |
Il convient donc que le passif au titre de l’émission de la valeur totale des billets en euros en circulation soit réparti entre les membres de l’Eurosystème conformément à un critère objectif. | The applicant shall provide the scientific rationale for the risk assessment of these products. |
Il convient donc que le passif au titre de l’émission de la valeur totale des billets en euros en circulation soit réparti entre les membres de l’Eurosystème conformément à un critère objectif. | The liabilities in respect of the issue of the total value of euro banknotes in circulation should therefore be allocated to the Eurosystem members in accordance with an objective criterion. |
Les syndicats européens, par exemple, ont élaboré et prônent encore une solution de restructuration englobant la notion de solidarité, qui voudrait que le dommage soit réparti entre les différents sites. | The European trade unions, for example, have been working on, and still support, restructuring, which also incorporates the concept of solidarity, namely ensuring that the suffering is shared among the various plants. |
Bien que le programme soit réparti sur plusieurs jours, c’est le 28 août à minuit qu’aura lieu l'annonce officielle du début des fêtes du saint patron Saint Augustin de Mojácar 2016. | Although its programming will be spread over several days, is the 28th at midnight when the proclamation will take place, which announces the beginning of the Fiestas of the Patron Saint Augustine Mojacar 2016. |
Le mari se plaint également que le tribunal de première instance a commis une erreur dans sa disposition de la propriété familiale, et demande instamment qu'elle soit vendue et que le produit net soit réparti également entre les parties. | Husband also complains that the trial court erred in its disposition of the homestead, and urges that it be sold and the net proceeds divided equally between the parties. |
Donc, il me semble anormal qu'un temps de parole écourté soit réparti entre les groupes : 75 minutes pour neuf groupes parlementaires, c'est notoirement insuffisant, compte tenu de l'ensemble des collègues qui souhaitent s'exprimer sur ce sujet. | It therefore seems to me extraordinary that a shortened speaking time is to be shared between the groups: 75 minutes for nine parliamentary groups is obviously not enough in view of all the Members wishing to speak on the subject. |
des vols à frais partagés effectués par des particuliers, à condition que le coût direct soit réparti entre tous les occupants de l'appareil, y compris le pilote, et que le nombre de personnes supportant le coût direct ne dépasse pas six ; | For an application of this principle, see e.g. judgment of the Icelandic Supreme Court of 5 November 1998 in case No 50/1998. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!