convenir
- Examples
Aucune intervention ne peut avoir lieu après la confirmation ou la nomination d'un arbitre, à moins que toutes les parties, y compris la partie intervenante, en soient convenues autrement. | No additional party may be joined after the confirmation or appointment of any arbitrator, unless all parties, including the additional party, otherwise agree. |
Les interventions ou déclarations prononcées dans l'une de ces trois langues seront immédiatement traduites dans les autres langues officielles, à moins que toutes les délégations ne soient convenues de renoncer à leur traduction. | Speeches or statements made in any of these three languages shall be immediately translated into the other official languages unless all delegations agree to dispense with translation. |
La sentence définitive est sans appel, à moins que les parties au différend ne soient convenues à l'avance d'une procédure d'appel. | Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the costs of the tribunal shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. |
Il s'agit notamment des mouvements de population et des mouvements de militaires et de miliciens, jusqu'à ce que les modalités et les procédures d'application soient convenues. | These important issues should be addressed through dialogue, within the framework to be established by the United Nations, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, in discussion with the parties. |
Les présentes dispositions n'excluent pas que d'autres modalités équivalentes soient convenues entre les institutions. | The above does not preclude other equivalent arrangements agreed between the Institutions. |
Nous avons besoin de solutions qui soient convenues et coordonnées à l’échelle internationale, et non pays par pays. | We need solutions that are agreed and coordinated at the international scale, not country by country. |
La Cour fixe le lieu de l'arbitrage, à moins que les parties ne soient convenues de celui-ci. | The place of the arbitration shall be fixed by the Court, unless agreed upon by the parties. |
Elle est sans appel, à moins que les parties ne soient convenues à l'avance d'une procédure d'appel. | It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
Elle est sans appel, à moins que les parties au différend ne soient convenues à l'avance d'une procédure d'appel. | It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
Elle est sans appel, à moins que les parties ne soient convenues à l'avance d'une procédure d'appel. | The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
Des exceptions sont possibles à condition qu'ils soient convenues dans un accord écrit, un contrat standard ou une convention collective de travail. | Exceptions are possible provided they are agreed on in a written agreement, a standard contract or a collective labor agreement. |
Elle est sans appel, à moins que les parties au différend ne soient convenues à l'avance d'une procédure d'appel. | The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
Elle est sans appel, à moins que les parties ne soient convenues à l’avance d’une procédure d’appel. | The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
La sentence est sans appel, à moins que les parties au différend ne soient convenues à l’avance d’une procédure d’appel. | The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
L'utilisateur de services de paiement peut résilier le contrat-cadre à tout moment à moins que les parties ne soient convenues d'un délai de préavis. | The payment service user may terminate the framework contract at any time, unless the parties have agreed on a period of notice. |
Je voudrais rendre personnellement hommage à Mme Paulsen, qui a permis que soient convenues un certain nombre de mesures complexes et délicates de ce type. | I want to pay personal tribute to Mrs Paulsen, who has brought through a number of complex, difficult measures of this kind. |
Par exemple, le Règlement de la CCI exige seulement que les parties soient convenues de soumettre leurs litiges à l'arbitrage conformément au Règlement de la CCI. | For instance, the ICC Rules only require that the parties have agreed to submit to arbitration under the ICC Rules. |
Le tribunal arbitral exposera les motifs sur lesquels se fonde la sentence, à moins que les parties ne soient convenues d'une absence de motivation. | The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons need be given. |
Le tribunal arbitral motive sa sentence, à moins que les parties ne soient convenues que tel ne doit pas être le cas. | The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons are to be given. |
Le tribunal arbitral motive sa sentence, à moins que les parties ne soient convenues que tel ne doit pas être le cas. | The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons are to be given. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!