There's a snarl in the gasket, sir.
Un nœud dans le raban !
Don't you snarl at me.
Ne me regarde pas comme çà.
Don't you snarl at me.
Ne- - Ne me regarde pas comme ça.
Don't you snarl at me.
Ne me regarde pas comme ça. [ELLE HALÈTE]
Don't you snarl at me.
Me regarde pas comme ça. - T'es fou ?
After a few inaudibly murmured words, she scrambled to her feet with a guttural snarl and scurried down the path away from the coast.
Après avoir murmuré quelques mots inaudibles, elle se releva avec un feulement guttural et détala sans demander son reste. Jace remarqua à peine qu’elle était partie.
These, along with the efforts of Captain King, are the best charts for untangling the snarl of this narrow passageway, and I consulted them with scrupulous care.
Ce sont, avec celles du capitaine King, les meilleures cartes qui débrouillent l'imbroglio de cet étroit passage, et je les consultais avec une scrupuleuse attention.
These, along with the efforts of Captain King, are the best charts for untangling the snarl of this narrow passageway, and I consulted them with scrupulous care.
Ce sont, avec celles du capitaine King, les meilleures cartes qui débrouillent l'imbroglio de cet étroit passage, et je les consultais avec une scrupuleuse atención.
These, along with the efforts of Captain King, are the best charts for untangling the snarl of this narrow passageway, and I consulted them with scrupulous care.
Ce sont, avec celles du capitaine King, les meilleures cartes qui débrouillent l’imbroglio de cet étroit passage, et je les consultais avec une scrupuleuse attention.
The dog slowly backed away with a snarl and its tail between its legs.
Le chien recula lentement en grondant, la queue entre les pattes.
Traffic is flowing nicely now, but you can count on a snarl at rush hour.
La circulation est fluide en ce moment, mais tu peux être sûr qu'il y aura des embouteillages aux heures de pointe.
I heard a lion's snarl outside my tent and was frightened and exhilarated at the same time.
J'ai entendu le rugissement d'un lion à l'extérieur de ma tente et j'étais à la fois effrayé et grisé.
Rose was so tired when she got home that she tossed her clothes into a snarl on the floor and went to bed.
Rose était tellement fatiguée en rentrant chez elle qu'elle a laissé ses vêtements en boule par terre et est allée se coucher.
When did your wish come true in the Snarl?
Pourquoi s'est-il réalisé ?
I see the end of the Snarl!
Je vois la fin du Bois Noir.
However, I'm not saying you should scold him or snarl at him unconditionally.
Cependant, je ne dis pas que vous devez le gronder ou l'embrouiller inconditionnellement.
You don't have to snarl at me all the time.
Inutile de m'aboyer sans cesse dessus.
Don't you snarl at me.
Ne me regardez pas comme ça .
Don't you snarl at me.
Ne me regarde pas comme ça !
Don't you snarl at me.
Ne me regarde pas de cette façon.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crow