- Examples
Le Fonds pour l'adaptation deviendra opérationnel lorsque le Protocole de Kyoto sera entré en vigueur. | The Adaptation Fund will be operational once the Kyoto Protocol enters into force. |
Lorsque ce règlement sera entré en vigueur, nous disposerons d'un système d'avant-garde. | When this regulation enters into force, we will have a system that is state of the art. |
Une fois que le RGPD sera entré en vigueur en mai 2018, les entreprises devront probablement agir vite. | Once the GDPR takes effect in May 2018, companies will possibly have to act quickly. |
L'OTIF entreprendra de nouveaux travaux dès que le Protocole de Vilnius de 1999 sera entré en vigueur. | OTIF will take on new tasks as soon as the 1999 Vilnius Protocol enters into force. |
On compte que ce projet aura pris sa forme définitive et sera entré dans sa phase de production d'ici à mars 2010. | This project is expected to be finalized and fully in production by March 2010. |
La Commission travaille activement à l'heure actuelle à la préparation de la mise en œuvre lorsque le Traité sera entré en vigueur. | The Commission is now working actively to prepare for implementation when the Treaty enters into force. |
C'est de bon augure pour l'intensification de notre coopération une fois que le traité de Lisbonne sera entré en vigueur. | It bodes well for the increased cooperation that we will experience once the Treaty of Lisbon enters into force. |
Ainsi, le rôle du Secrétaire général en tant que dépositaire de l'instrument garantira-t-il l'application de celui-ci une fois qu'il sera entré en vigueur. | Thus, the Secretary-General's role as depositary of the instrument will insure its implementation once it enters into force. |
Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir. | Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. |
Une fois que le Traité sera entré en vigueur, les deux parties s'attacheront à désactiver sans tarder les systèmes devant être éliminés. | And once it enters into force, both sides will seek early deactivation of systems earmarked for elimination. |
Dès que le traité d'Amsterdam sera entré en vigueur, le commissaire Monti formulera une proposition sur les visas dans les plus brefs délais. | Commissioner Monti is to come up with a new proposal on visas as soon as possible after the Amsterdam Treaty enters into force. |
Une fois que le traité de Lisbonne sera entré en vigueur, l'influence du Parlement européen sur ces dossiers sera renforcée, de même que son implication à leur égard. | Once the Treaty of Lisbon enters into force, the European Parliament's influence on, and involvement in, these matters will increase. |
Dès que le traité de Lisbonne sera entré en vigueur, nous pourrons saisir ce moment historique pour créer un espace de liberté, de sécurité et de justice essentiel et puissant. | After the Treaty of Lisbon enters into force, we can seize the historical moment to create a vital and strong area of freedom, security and justice. |
Tous ces changements seront très profitables lorsque le code sur le franchissement des frontières sera entré définitivement en vigueur et deviendra un point de référence courant pour les garde-frontières et les autorités. | All of that will be highly beneficial when the code on the crossing of borders definitively enters into force and becomes an item of everyday reference for the border guards and the authorities. |
J'ajouterai que le Parlement européen a un rôle très important et très constructif à jouer grâce aux pouvoirs de codécision dont il bénéficiera dès que le traité de Lisbonne sera entré en vigueur. | I must also add that the European Parliament has a very significant and constructive role to play by way of the codecision powers it will enjoy once the Lisbon Treaty comes into force. |
Dès que le traité constitutionnel sera entré en vigueur, il sera capital de déployer tous les efforts possibles afin de doter la clause de solidarité d’un véritable sens pour ce qui est des questions de défense prévues par le Traité. | As soon as the Constitutional Treaty comes into force, it will be essential to make every effort to invest the solidarity clause with real meaning as regards the defence matters provided for in the Treaty. |
En outre, des activités qui devraient jeter des bases solides pour l'application du Protocole, une fois qu'il sera entré en vigueur, sont actuellement menées pour renforcer le processus de la Convention, sous la direction de la Conférence des Parties. | Moreover, activities which are expected to provide a solid base for the implementation of the Protocol, once it comes into force, are currently being performed to develop the Convention process and are under the governance of the Conference of the Parties. |
Bien que les caractères n’apparaissent pas, votre mot de passe sera entré. | Though characters will not appear, your password will be entered. |
Quand il sera entré, ne le laissez pas se retourner. | Once he comes through this door, don't let him turn around. |
Une fois qu'il y sera entré, je veux qu'il y reste quatre ans. | Once he get in the door, I want him to stay in there for four years. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!