Les 14 et 15 avril 2014, les forces de Koang ont pris Bentiu après de violents combats et se sont livrées à des attaques contre des civils.
The significance of changes in the dimensions and/or mass of the seat, padding or impact shield and the energy-absorbing characteristics or colour of the material are to be considered when deciding whether a new type has been created.
Primo, les autorités de contrôle se sont rendu compte des manipulations auxquelles se sont livrées plusieurs banques.
Firstly, the regulatory authorities have become aware of the manipulations practised by several banks.
Ses forces se sont livrées à des attaques contre des civils.
Child restraint systems shall be required to demonstrate compliance with the requirements on which the following tests are based:
Genève et Vienne se sont livrées au même exercice, dont les résultats ont été validés lors d'un atelier organisé à New York.
The same approach was used at UNOG and UNOV and validated at a workshop in New York.
En ayant un recours excessif à la force, elles ont détruit un grand nombre de maisons, limité la liberté de mouvement et se sont livrées au bouclage du territoire occupé.
Using excessive force, they have demolished many houses, restricted movement and closed the occupied territory.
Suivant cette victoire, il y a eu de multiples informations que les forces affiliées au pouvoir du président Bachar al-Assad se sont livrées à une orgie de pillages.
Following the victory, there have been numerous reports that forces affiliated with President Bashar al-Assad's government went on a looting spree.
Au cours d'un programme de formation de quatre jours, les participantes se sont livrées à des jeux de rôles en vue de simuler l'expérience d'un négociateur de paix.
During the four-day training, participants engaged in a role-playing exercise to simulate the experience of being a peace negotiator.
Les 14 et 15 avril 2014, les forces de Koang ont pris Bentiu après de violents combats et se sont livrées à des attaques contre des civils.
The jet shall be sprayed almost perpendicular to the surface to be tested.
Le savoir traditionnel des agriculteurs relatif à l'environnement est la somme cumulative de l'apprentissage, des expérimentations et des innovations auxquelles des générations entières se sont livrées dans le domaine de la diversité biologique.
The traditional environmental knowledge of farmers is the cumulative result of generations of learning, experiment and innovation on cultivation of biodiversity.
Entre ces deux dates, deux sessions de consultations intergouvernementales informelles ainsi que plusieurs séances informelles ont été organisées, traduisant ainsi la tâche ardue à laquelle se sont livrées toutes les délégations.
Between those two dates, two sessions of informal intergovernmental consultations and numerous other informal meetings took place, reflecting the demanding nature of the task to which all delegations devoted themselves.
De nombreuses entreprises notées IG ont tiré parti des taux d’intérêt bas et se sont livrées à des rachats financés par l’emprunt, ce qui a augmenté l’endettement avec le risque de dégradation de notations de crédit.
Numerous IG companies have made use of low interest rates and engaged in debt-funded takeovers, bringing leverage up and risking credit rating downgrades.
Il convient de noter que le Portugal a figuré parmi les premiers pays qui ont envoyé des équipes de recherche et de sauvetage sur le terrain. Ces équipes se sont livrées à un travail méritoire.
It should be noted that Portugal was one of the first countries to send search and rescue teams to the area, which have done admirable work there.
Les forces gouvernementales et les milices alliées se sont livrées à des pillages et à des destructions massives lors de leurs attaques à Leer et Mayendit, apparemment dans le but de dissuader la population civile de revenir.
Government forces and allied militias engaged in massive looting and destruction during their attacks in Leer and Mayendit, apparently aimed at deterring the civilian population from returning.
À la fin de la période considérée, 23 des personnes mises en accusation ont été mises en détention ou arrêtées ou se sont livrées au Tribunal.
In 2001, the bureau of the Committee consisted of Alfonso Valdivieso (Colombia) as Chairman, and the delegations of Mali and Ukraine as Vice-Chairmen.
Alors que les défenseurs des droits humains ne veulent pas collaborer avec des entreprises qui se sont livrées à des violations des droits humains, le fait de refuser catégoriquement de travailler avec des multinationales est une erreur, si ce n’est une hypocrisie.
While human rights advocates do not want to partner with companies that have a history of human rights abuses, to refuse to work with multi-national corporations at all is a mistake, if not somewhat disingenuous.
Des personnes établies dans des pays étrangers se sont livrées à des tentatives grossières de fabrication de faux passeports barbadiens, essentiellement pour accéder au territoire de certains pays développés, mais ces documents sont facilement détectés et leurs détenteurs sont refoulés.
There have been crude attempts, emanating from individuals based in countries outside of Barbados to forge the Barbados passport, largely for the purposes of entering certain developed countries, but these are easily detected and their users denied entry.
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer des détails concernant d'autres actes de piraterie et d'agression auxquels se sont livrées les forces américaines stationnées dans la région du golfe Arabe :
On instructions from my Government, I should like to convey to you hereunder the particulars of the latest act of piracy and aggression perpetrated by United States forces stationed in the Arabian Gulf region.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to sparkle