se reproduire

Nous espérons que de tels faits ne se reproduiront pas.
We hope that such events will not be repeated.
Ces hôtes ne survivront pas et ne se reproduiront pas.
These hosts won't get to survive or reproduce.
Ce genre de choses ne se reproduiront jamais.
This will never happen again.
De cette façon on pourra commencer à prendre soin d'elle et des choses comme ça ne se reproduiront plus
That way, we could start to take care of her, and stuff like this wouldn't happen again.
Tous ces évènements sont maintenant dans le passé et quand ils se reproduiront ils n'auront pas d'effet sur elle.
All of these are now in the past and their recurrence will have no effect on her.
Nous nous joignons à la douleur des victimes et espérons que des situations comme celles-là ne se reproduiront pas.
We stand as one with the victims and hope that situations such as these will not reoccur.
Notre objectif commun ce soir est de garantir que la catastrophe de l'Erika et des catastrophes similaires ne se reproduiront jamais plus.
Our common aim tonight is to make sure the Erika and disasters like it never occur again.
J'espère que cela signifie que des crises telles que celle que nous connaissons ces mois-ci ne se reproduiront plus.
I hope this will mean that crises like the one we are experiencing in these months will not be repeated.
Nous espérons que des situations similaires à celle du Kosovo ne se reproduiront pas, mais si c' est le cas nous devons y être préparés.
We hope that situations like Kosovo will not happen again, but if they do we must ensure that we are prepared.
Ou plutôt, comment aurait-on pu l'éviter et que doit faire le Parlement européen pour s'assurer que de tels événements ne se reproduiront plus ?
Or, rather: how should this have been done and what should we, as the European Parliament, be doing today to ensure that such events do not happen again?
Nous regrettons que des affrontements militaires aient eu lieu après la publication de cette déclaration et nous espérons qu'il ne s'agit là que de quelques événements isolés qui ne se reproduiront pas.
We regret that after the declaration was made, military confrontations took place, and we hope that these were merely isolated events that will not be repeated.
À l'avenir, j'espère que cette Assemblée respectera le droit de tous les députés à la liberté de parole et que des situations telles que celle qui est survenue hier ne se reproduiront plus jamais.
For the future, I expect and hope that this House will respect the right of every MEP to free speech and that situations such as yesterday's will never happen again.
Si on peut d'une manière ou d'une autre encourager ces molécules à communiquer entre elles et créer les bonnes formes et concourir elles vont commencer à formuler des cellules qui se reproduiront et rivaliseront.
If we can somehow encourage these molecules to talk to each other and make the right shapes and compete, they will start to form cells that will replicate and compete.
Seules une vigilance extrême et une approche globale permettront, avec les efforts de tous les États et une coopération effective au niveau régional et international, d'avoir l'assurance que de tels actes terroristes ne se reproduiront pas.
Only through steadfast vigilance and a comprehensive approach, with efforts made by each State, as well as determined cooperation at the regional and international levels, can we have some assurance that such acts of terrorism will not be repeated.
Une telle demande contiendra les renseignements qui peuvent raisonnablement être à la disposition du requérant et expliquera pourquoi, de l'avis du requérant, il est probable que le dumping et le dommage subsisteront ou se reproduiront au cas où le droit serait supprimé.
Such an application shall contain information reasonably available to the applicant and shall explain why, in the view of the applicant, dumping and injury are likely to continue or recur should the duty expire.
Le sauvetage de LTCM, sans pénalités ni conséquences pour les directeurs du fonds, évita une réaction en chaîne. Mais qui peut garantir que de tels événements ne se reproduiront pas à une échelle qui exclurait toute possibilité de sauvetage ?
The rescue of LTCM, which entailed neither penalties nor consequences for the fund managers, avoided a chain reaction, but who can guarantee that similar events will not happen again, this time on a scale that will make any rescue impossible?
Nous avons également besoin de la collaboration des États-Unis pour faire la lumière sur les abus commis en Europe, pour chercher à connaître les responsables et pour nous assurer que les mêmes délits ne se reproduiront plus à l'avenir.
We also need the collaboration of the United States in order to shed light on the abuses that were committed in Europe, to investigate who was responsible and to ensure that the same crimes will not be repeated in the future.
Cela ne veut pas dire que les autorités peuvent maintenir les droits compensateurs après cinq ans en l’absence d’éléments de preuve montrant qu’il est probable que le subventionnement et le dommage subsisteront ou se reproduiront si le droit est supprimé.
This is not to say that authorities may continue the countervailing duties after five years in the absence of evidence that the expiry of the duty would be likely to lead to continuation or recurrence of subsidization and injury.
Peut-être que ces événements ne se reproduiront jamais.
Perhaps these events shall never pass again.
Aujourd'hui, nos nouvelles inventions inattendues se reproduiront encore et encore.
Today, our unexpected new inventions will happen again and again.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate