se reproduire

À ce propos, le représentant de Cuba a demandé au pays hôte de garantir que de telles atteintes ne se reproduiraient pas.
In that connection, the representative of Cuba called upon the host country to provide guarantees that such violations would not occur in the future.
Les deux parties sont convenues qu'il fallait envoyer d'urgence à Kisangani des observateurs militaires pour aider à garantir que des incidents de ce genre ne se reproduiraient plus.
The two sides agreed on the urgent need to dispatch military observers to Kisangani to help ensure that no further such incidents occurred.
Il espérait que ces problèmes ne se reproduiraient pas et a vivement engagé le pays hôte à veiller à ce que des dispositions soient prises avant la prochaine session de l'Assemblée.
He hoped that such problems would not occur again, and urged the host country to ensure that measures were in place prior to the next session of the General Assembly.
Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission.
The Chairman would also ask the secretariat of the Commission to take precautionary measures to ensure that such incidents did not recur at forthcoming sessions of the Commission.
Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission.
In the letter, the Chairman would also ask the secretariat of the Commission to take the precautionary measures to ensure that such incidents did not recur in forthcoming sessions of the Commission.
Cet utilisateur était en désaccord avec l’évaluation effectuée par la Commission selon laquelle la rentabilité accrue en 2009, par rapport à 2008, résultait d’évolutions temporaires de courte durée qui ne se reproduiraient pas en 2010.
That user did not agree with the assessment made by the Commission that the higher profitability in 2009 as compared to 2008 was the result of short-lived temporary developments which would not be repeated in 2010.
Ils ont souligné à quel point il était important que le Gouvernement soudanais ait pris l'engagement que ces bombardements ne se reproduiraient plus.
Members of the Council stressed the importance of the assurances recently provided by the Government of the Sudan that these bombings will not recur.
Une approche antiracisme et anti-discrimination était donc essentielle dans ces situations post-conflictuelles, et plus particulièrement dans des contextes post-génocide, afin de s'assurer que de telles tragédies ne se reproduiraient plus à l'avenir.
An anti-racism and anti-discrimination approach was thus essential in post-conflict situations, particularly in post-genocide contexts, in order to ensure that such tragedies would not recur in the future.
J'invite donc les autorités européennes et les États membres à surveiller de près la situation et à réagir avec fermeté dans le cas où les circonstances que je viens de décrire se reproduiraient.
For this reason I am calling on the EU authorities and on Member States to monitor the situation with care and to react decisively if the circumstances I have described should be repeated.
Il a été indiqué au Groupe de travail que le Comité d'application avait conclu provisoirement qu'au cas où les situations a) à c) se reproduiraient, le Secrétariat devrait les lui signaler afin qu'il les examine individuellement, comme des cas éventuels de non-respect.
The Working Group was told that the Committee had tentatively concluded that if situations (a)-(c) should occur again the Secretariat should report them to the Implementation Committee for case-by-case consideration as possible cases of non-compliance.
Je pense que nous espérions tous, après l'accident de l'Erika en 1999 - accident qui avait fait l'objet de discussions dans cet hémicycle et auxquelles j'avais personnellement participé - que de telles catastrophes ne se reproduiraient plus en Europe.
I believe that we all hoped that, following the Erika accident in 1999 - I myself was present at discussions on this here in Parliament - we had put an end to this kind of disaster in the heart of Europe.
Le zoo a mis les deux pandas ensemble, espérant qu'ils se reproduiraient.
The zoo placed the two pandas together, hoping they would procreate.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate