se rapprocher
- Examples
Je ne pense pas que quelqu'un se rapprochera de Jim. | I don't think anybody gravitate toward Jim. |
Les oeuvres des démons prévaudront à travers le monde lorsque sa fin se rapprochera. | The works of demons will prevail throughout the world when its end nears. |
Aucune des deux parties à ce conflit ne se rapprochera de ses objectifs en ayant recours à des moyens violents. | Neither side in this conflict will come closer to achieving their objectives by the use of violent means. |
Cette nouvelle entité se rapprochera ainsi des grandes Églises territoriales, en termes d’effectifs de fidèles, de la RD Congo-Ouest, de la RD Congo Sud-Est et de Zambie/Malawi/Zimbabwe. | He wrote that the new entity will thus be closer in number to the more heavily populated District Churches of Congo West, South-Eastern Congo, and Zambia/Malawi/Zimbabwe. |
Lorsque la date de mon départ se rapprochera, je remercierai personnellement les Parties à la CITES et les comités, les partenaires et le personnel du Secrétariat et je leur proposerai quelques réflexions sur mon mandat de Secrétaire général. | Closer to my departure date I will extend my personal thanks to CITES Parties and Committees, partners and Secretariat staff, and will offer some reflections on my tenure as Secretary-General. |
Ça peut prendre un moment, mais il se rapprochera de toi. | It could take a while, but he'll warm up to you. |
Je l'ai invité, donc on se rapprochera avec lui. | Well, I invited him, so we'll bond around him. |
Ça se rapprochera de la quantité de pression. | This will approximate the amount of pressure. |
La gouvernance européenne deviendra ainsi plus efficace et se rapprochera des citoyens. | European governance thus becomes more efficient and moves closer to the citizen. |
Une des factions rebelles, le RCD/ML, se rapprochera du Gouvernement de Kinshasa. | One of the rebel factions, RCD/ML, later moved closer to the Kinshasa Government. |
Et ce jour-là, on se rapprochera de la libération. | And when he does, we're one step closer to defeating the invaders. |
On se rapprochera alors de l’album de famille, tout en mettant un pied dans le 21éme siècle. | This will lead then to the family album, while putting one foot in the 21st century. |
Bien entendu, le Comité se rapprochera de l'Administration pour confirmer la portée de l'audit. | The scope of the audit would of course be confirmed with the Administration. |
Il ne... se rapprochera pas. | He won't... get too close. |
Par son organisation, ce service se rapprochera le plus possible de l'environnement familial de l'enfant. | By its organization, this care will be as close as possible to the child's life in the family. |
En novembre 2009, le comité de RESPONSE se rapprochera des communautés Maoris pour favoriser un processus collaboratif. | In November 2009 the RESPONSE committee will undertake an intentional consultation with Māori for a collaborative Assembly process. |
J’espère que le Parlement se rapprochera de la position du Conseil, qui est selon moi équilibrée. | I hope that Parliament will move closer to the Council’s view, which I hold to be a balanced one. |
C'est pourquoi j'attends que le montant final des fonds se rapprochera de la proposition du Parlement. | I therefore expect that the final amount allocated will be something which approaches what has been proposed by Parliament. |
Avec le développement de FTTx, l'armoire de raccordement de câble extérieur sera largement déployée et se rapprochera de l'utilisateur final. | With the development of FTTx, outdoor cable cross connection cabinet will be widely deployed and move closer to end user. |
Pour un mur de briques avec une épaisseur de 75 mm, se rapprochera le cadre de porte de 108 mm de largeur. | For a brick wall with a thickness of 75 mm, will approach the door frame of 108 mm in width. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
