se révéler
- Examples
Parce que s'il en allait autrement, de nombreux points de la stratégie se révéleraient être des espoirs naïfs. | If they are not observed, many points of the strategy will be just wishful thinking. |
Les régimes de contrôle des exportations, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires, ne se révéleraient plus nécessaires une fois que la multilatéralisation serait devenue complète. | Export control regimes, such as the Nuclear Suppliers Group, would no longer prove necessary once full multilateralization had been achieved. |
Je suis aussi d'avis que nous devrions nous préparer dans l'éventualité où ces informations ne se révéleraient pas exactes, à revenir sur la question avec d'autant plus de rigueur. | I also think we should reserve our position to return even more firmly to this point next month, should the news prove not to be true. |
Toute justification du recours à des contraintes illégitimes ou à des mesures qui se révèleraient dégradantes pour la dignité des personnes est exclue. | There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. |
Ce rapport sera suivi par une proposition visant de telles modifications à la directive sur la fiscalité de l'épargne, qui se révèleraient nécessaires et appropriées. | The report will be followed by a proposal for such amendments to the Savings Taxation Directive that prove necessary and appropriate. |
Les organes subsidiaires qui se révéleraient nécessaires pourront être créés conformément à la présente Charte. | Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter. |
La Communauté engage avec les pays tiers les négociations qui se révéleraient nécessaires pour l'application du présent règlement. | The Community shall enter into any negotiations with third countries which may prove necessary for the purpose of implementing this Regulation. |
On procéderait également à des évaluations régulières des progrès réalisés qui serviraient de base aux ajustements qui se révéleraient nécessaires. | There would also be regular progress evaluations, which would be used as the basis for any necessary adjustments. |
Au cas où des violations à la loi se révéleraient exister, nous supprimerons immédiatement de tels liens. Droit d’auteur | As soon as an infringement of the law becomes known to us, we will immediately remove the link in question. |
Toujours est-il qu'il y a encore moyen de discuter du type d'indicateurs qui se révéleraient appropriés à cet égard. | However, there is still some room for discussion on what kind of indicators would be appropriate in the field of human rights. |
Les structures auto-érigées se révéleraient les plus utiles et efficaces dans la construction des usines, des ponts, des bâtiments et, au final, de toute l'infrastructure mondiale. | Self-erecting structures would prove most expedient and efficient in the construction of industrial plants, bridges, buildings and eventually the entire global infrastructure. |
Dans le cas où les membres du personnel de la Fondation se révéleraient incapables de localiser et de récupérer SCP-1091 dans les deux heures, se référer au protocole de rappel 1091-Beta. | Should Foundation personnel be unable to locate and recover SCP-1091 within two hours, refer to Recall Protocol 1091-Beta. |
Au paragraphe 5 on prévoit un troisième niveau de financement, dans le cas où les mesures prévues aux paragraphes 3 et 4 se révéleraient insuffisantes pour garantir une indemnisation adéquate. | Paragraph 5 anticipated a third tier of funding in the event that the measures provided in paragraphs 3 and 4 were insufficient to provide adequate compensation. |
Nous estimons que la signature électronique est le moyen d'authentification le plus fiable et qu'il ne faudrait donc pas assouplir le régime en favorisant d'autres méthodes qui se révéleraient moins sûres. | We believe that the electronic signature is the most reliable authentication requirement and the regime should consequently not be made flexible by favouring other methods that might prove less reliable. |
Si des systèmes antimissile balistiques nationaux étaient déployés, les résultats obtenus au fil des années au niveau bilatéral et multilatéral dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement se révéleraient vains. | Should the national missile defence system be deployed, the results achieved over many years in bilateral and multilateral disarmament and arms control will go down the drain. |
Ils soutiennent d'autres mesures pourraient être prises, comme une heure bissextile tous les mille ans ou plus, qui se révéleraient beaucoup moins perturbatrice, ou même une minute bissextile tous les trente ans. | They argue other measures could be taken, such as a leap hour every thousand years or so, which would prove far less disruptive, or even a leap minute every thirty years. |
Il s’ensuit qu’aucune disposition de la présente directive ne devrait interdire d’imposer ou d’appliquer les mesures qui se révéleraient nécessaires à la sauvegarde des intérêts reconnus comme légitimes par ces dispositions du traité. | It therefore follows that none of the provisions of this Directive should prevent the imposition or application of any measures considered necessary to safeguard interests recognised as legitimate by these provisions of the Treaty. |
En 1993, la Commission s' est engagée à rendre des comptes tous les trois ans sur l' évolution de la situation et du niveau d' efficacité des deux normes appliquées, et à proposer les corrections qui se révéleraient nécessaires. | In 1993, the Commission committed itself to monitoring the progress and the degree of effectiveness of the two regulations in force every three years, as well as proposing corrections where necessary. |
Il établit un cadre pour les exigences en ce qui concerne la couverture, la durée et la périodicité, les thèmes couverts, la ventilation des données, le type de données à fournir et les études pilotes ou de faisabilité qui se révéleraient nécessaires. | It provides a framework for the requirements in terms of coverage, duration and periodicity, subjects covered, breakdowns of data provision, type of data provision and any necessary pilot or feasibility studies. |
De plus amples informations sur le contenu de la législation interne considérée par les États comme plus favorable que les conditions fixées dans la Convention de New York se révéleraient extrêmement utiles, en particulier pour mettre en évidence les tendances éventuelles dans ce domaine. | Further information on the content of domestic legislation that States considered as more favourable than the conditions established under the New York Convention would prove extremely useful, namely in identifying possible trends in that field. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!