se réfugier
- Examples
L'autonomie individuelle ne se forme pas en se réfugiant dans une identité de groupe [s'identifiant à une catégorie sociale]. | Individual autonomy is not developed by taking refuge in some group identity. |
Puis les jeunes, guidés par les signaux olfactifs émis par les coraux disponibles, les colonisent en se réfugiant au centre de leurs ramifications. | Then the juveniles, led by the olfactory signals emitted by the available madrepores, colonize them, sheltering at the centre of their ramifications. |
En outre, aucun État ni groupe d'États ne devrait être en mesure de se dérober à sa responsabilité internationale en se réfugiant derrière une organisation internationale. | In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. |
Un rapport d’expert préconisant la création d’un tribunal international ainsi que la mise en place d’une commission vérité, a été rejeté par le Cambodge, celui-ci se réfugiant derrière l’argument d’une atteinte inadmissible à sa souveraineté. | A report by experts recommending the creation of an international court and the setting up of a truth commission was rejected by Cambodia, which argued that it was an unacceptable interference in its sovereignty. |
L’autonomie individuelle ne se constitue pas en se réfugiant dans une identité de groupe. | Individual autonomy is not developed by taking refuge in some group identity. |
Beatriz échappa alors à la révolte indigène en se réfugiant, avec ses enfants, dans la Torre del Conde. | Beatriz then escaped the indigenous revolt taking refuge with her children in the Torre del Conde. |
De plus en plus de personnes se réfugiant dans les abris, l'accès à l'eau potable est un problème qui s'aggrave. | With the number of people in shelters increasing, access to safe drinking water is also a growing concern. |
À ce jour, 9 millions de personnes ont dû quitter leur foyer pour fuir les violences dévastatrices, bon nombre se réfugiant dans les pays voisins. | More than a million people have fled their homes because of fighting, 270,000 of them into neighboring countries. |
Il est couvert de légende car on dit que les pêcheurs, se réfugiant dans ses murs, en ont souvent vu un géant âgé avec une épaisse barbe blanche. | It is cloaked in legend because it is said that the fishermen, taking refuge in its walls, often saw one elderly giant with a thick white beard. |
Alors, dans le doute, ils s’abstiennent, ils se retirent et négligent leurs responsabilités, en se réfugiant dans une improbable relation « d’égalité » avec leurs enfants. | And then, in doubt, they abstain, they withdraw and neglect their responsibility, perhaps taking refuge in an improbable relation of companionship with their children. |
L’année dernière, les images de dizaines de milliers de Somaliens se réfugiant à Dadaab pour fuir la famine ont captivé l’attention du monde entier, qui a réagi en donnant généreusement. | Last year the world was captivated by images of tens of thousands of Somalis fleeing into Dadaab to escape the famine. |
Cela fait trop longtemps que les États membres dissimulent leurs manquements en se réfugiant derrière la masse complexe de la bureaucratie de la Commission, qui ne peut se défendre. | For far too long the Member States have hidden their guilt behind the complex mass of Commission officialdom who cannot answer back. |
Les superproductions cinématographiques doivent, elles aussi, tout à la climatisation, car le public a toujours cherché à échapper à la chaleur en se réfugiant dans les salles de cinéma. | Air conditioning led directly to summer movie blockbusters as people came to cooled theaters to escape the heat. |
Finalement, dans la nuit du 16 au 17 août 1578, il réussit à fuir de façon aventureuse, se réfugiant dans le monastère des carmélites déchaussées de la ville. | Finally, in the night between 16 and 17 August 1578, he made a daring escape and sought shelter at the Monastery of Discalced Carmelite Nuns in the town. |
Déjà la majorité des Libériens ont dû fuir, soit en s'exilant, soit en se réfugiant ailleurs dans le pays, ou cherchent actuellement asile et sont contraints de vivre dans des conditions extrêmement difficiles. | Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. |
En se réfugiant dans une maison isolée à la campagne ils espèrent que le temps calmera les esprits, mais le temps ne joue pas en leur faveur et l’étau se resserre autour de la famille. | While taking refuge in a detached house in the countryside they hope that time will calm the spirits, but time does not play in their favour and the vice is tightened around the family. |
Son désaccord avec le Califat il l'obligeait à éluder parfois aux troupes cordouanes, en se réfugiant dans cette installation ancienne(antique) qu'il a rétablie et a fortifié, comme manteau de sa famille et de ses troupes. | Their disagreements with the Caliphate obliged him sometimes to evade the troops Cordoba, taking refuge in this ancient settlement that restored and strengthened, as a shelter of his family and his troops. |
La Commission a refusé de révéler les noms, de mettre sous surveillance spéciale ou de prendre des mesures préventives contre les innombrables entreprises laitières impliquées, en se réfugiant derrière le secret de l'instruction et la présomption d'innocence. | The Commission has refused to divulge names, to arrange special surveillance or to take preventive measures against the innumerable dairy product companies involved, on the grounds of legal confidentiality and the presumption of innocence. |
À la suite de ces graves affrontements, divers membres de la Police nationale originaires de l'est se sont joints aux F-FDTL, se réfugiant au centre de formation des forces armées, à Metinaro, à l'est de Dili. | Following these serious confrontations, a number of PNTL officers of eastern origin threw in their lot with F-FDTL, taking refuge at the F-FDTL training centre at Metinaro to the east of Dili. |
En réalité, des frontières ouvertes autorisent non seulement la libre circulation de citoyens honnêtes mais également de criminels qui échappent souvent aux filets de la justice en se réfugiant dans d'autres États dans lesquels ils commettent d'autres crimes. | Open borders, in fact, permit not only the free movement of honest citizens but also of criminals who often escape the net of justice by taking refuge in other states in which they commit further crimes. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!